गन्ती 22:23
जब गधाले परमप्रभुको स्वर्गदूतलाई हातमा तरवार लिएर बाटोमा उभिरहेको देख्यो त्यसले बाटो छाडेर खेततिर गयो। यसर्थ बिलामले त्यस गधालाई बाटोमा फर्काई ल्याउन हिर्कायो।
And the ass | וַתֵּ֣רֶא | wattēreʾ | va-TAY-reh |
saw | הָֽאָתוֹן֩ | hāʾātôn | ha-ah-TONE |
אֶת | ʾet | et | |
angel the | מַלְאַ֨ךְ | malʾak | mahl-AK |
of the Lord | יְהוָ֜ה | yĕhwâ | yeh-VA |
standing | נִצָּ֣ב | niṣṣāb | nee-TSAHV |
way, the in | בַּדֶּ֗רֶךְ | badderek | ba-DEH-rek |
and his sword | וְחַרְבּ֤וֹ | wĕḥarbô | veh-hahr-BOH |
drawn | שְׁלוּפָה֙ | šĕlûpāh | sheh-loo-FA |
in his hand: | בְּיָד֔וֹ | bĕyādô | beh-ya-DOH |
ass the and | וַתֵּ֤ט | wattēṭ | va-TATE |
turned aside | הָֽאָתוֹן֙ | hāʾātôn | ha-ah-TONE |
out of | מִן | min | meen |
way, the | הַדֶּ֔רֶךְ | hadderek | ha-DEH-rek |
and went | וַתֵּ֖לֶךְ | wattēlek | va-TAY-lek |
into the field: | בַּשָּׂדֶ֑ה | baśśāde | ba-sa-DEH |
Balaam and | וַיַּ֤ךְ | wayyak | va-YAHK |
smote | בִּלְעָם֙ | bilʿām | beel-AM |
אֶת | ʾet | et | |
the ass, | הָ֣אָת֔וֹן | hāʾātôn | HA-ah-TONE |
turn to | לְהַטֹּתָ֖הּ | lĕhaṭṭōtāh | leh-ha-toh-TA |
her into the way. | הַדָּֽרֶךְ׃ | haddārek | ha-DA-rek |