उत्पत्ति 41:8
र अर्को बिहान यी सपनाहरूको विषयमा फिरऊन एकदमै चिन्तित भयो। यसर्थ उनले मिश्र देशका सबै जादूगर अनि सबै ज्ञानी मानिसहरूलाई बोलायो। फिरऊनले ती सबै मानिसहरूलाई आफ्नो ती सपनाहरूको विषयमा बतायो तर कसैले पनि त्यस विषयमा व्याख्या गर्न सकेनन्।
And it came to pass | וַיְהִ֤י | wayhî | vai-HEE |
morning the in | בַבֹּ֙קֶר֙ | babbōqer | va-BOH-KER |
that his spirit | וַתִּפָּ֣עֶם | wattippāʿem | va-tee-PA-em |
troubled; was | רוּח֔וֹ | rûḥô | roo-HOH |
and he sent | וַיִּשְׁלַ֗ח | wayyišlaḥ | va-yeesh-LAHK |
for called and | וַיִּקְרָ֛א | wayyiqrāʾ | va-yeek-RA |
אֶת | ʾet | et | |
all | כָּל | kāl | kahl |
the magicians | חַרְטֻמֵּ֥י | ḥarṭummê | hahr-too-MAY |
Egypt, of | מִצְרַ֖יִם | miṣrayim | meets-RA-yeem |
and all | וְאֶת | wĕʾet | veh-ET |
the wise men | כָּל | kāl | kahl |
Pharaoh and thereof: | חֲכָמֶ֑יהָ | ḥăkāmêhā | huh-ha-MAY-ha |
told | וַיְסַפֵּ֨ר | waysappēr | vai-sa-PARE |
them | פַּרְעֹ֤ה | parʿō | pahr-OH |
dream; his | לָהֶם֙ | lāhem | la-HEM |
but there was none | אֶת | ʾet | et |
interpret could that | חֲלֹמ֔וֹ | ḥălōmô | huh-loh-MOH |
them unto Pharaoh. | וְאֵין | wĕʾên | veh-ANE |
פּוֹתֵ֥ר | pôtēr | poh-TARE | |
אוֹתָ֖ם | ʾôtām | oh-TAHM | |
לְפַרְעֹֽה׃ | lĕparʿō | leh-fahr-OH |