Index
Full Screen ?
 

एज्रा 2:59

Ezra 2:59 नेपाली बाइबल एज्रा एज्रा 2

एज्रा 2:59
निम्न लिखित मानिसहरू तेल मेलह, तेल हर्शा करूब, आदान अनि एम्मेर शहरहरूबाट यरूशलेममा आएका हुन्, तर तिनीहरूका आफ्ना परिवार अनि छोरा-छोरीहरू इस्राएलका थिए भनी प्रमाण दिन सकेनन्।

Tamil Indian Revised Version
அதை நான் பார்த்து எழுந்து, பிரபுக்களையும், அதிகாரிகளையும் மற்ற மக்களையும் நோக்கி: அவர்களுக்குப் பயப்படாதிருங்கள்; நீங்கள் மகத்துவமும் பயங்கரமுமான ஆண்டவரை நினைத்து, உங்கள் சகோதரர்களுக்காகவும், மகன்களுக்காகவும், மகள்களுக்காகவும், மனைவிகளுக்காகவும், உங்கள் வீடுகளுக்காகவும் யுத்தம்செய்யுங்கள் என்றேன்.

Tamil Easy Reading Version
நான் மொத்த சூழ்நிலையையும் பார்த்தேன். பிறகு நான் எழுந்து நின்று முக்கியமான குடும்பங்களிடமும் அதிகாரிகளிடமும் மற்ற ஜனங்களிடமும் பேசினேன். நான் அவர்களிடம், “நமது பகைவர்களுக்குப் பயப்படவேண்டாம். நமது ஆண்டவரை நினைவு கொள்ளுங்கள். கர்த்தர் பெரியவராயும் வல்லமை உடையவராயும் இருக்கிறார். நீங்கள் உங்கள் சகோதரர்கள், மகன்கள், மகள்கள் ஆகியோருக்காகச் சண்டையிடவேண்டும். உங்கள் மனைவிகளுக்காகவும் வீடுகளுக்காகவும் போரிடவேண்டும்” என்று கூறினேன்.

Thiru Viviliam
தலைவர்களையும், அலுவலர்களையும், ஏனைய மக்களையும் பார்த்தேன். நான் எழுந்து அவர்களை நோக்கி, “பகைவருக்கு அஞ்சாதீர்கள். மேன்மை மிக்கவரும் அஞ்சுதற்கு உரியவருமான ஆண்டவரை மனத்தில் கொண்டு உங்கள் சகோதரர், மகன்கள், மகள்கள், மனைவியர் ஆகியோர்க்காகவும், உங்கள் வீடுகளுக்காகவும் போராடுங்கள்” என்றேன்.

நெகேமியா 4:13நெகேமியா 4நெகேமியா 4:15

King James Version (KJV)
And I looked, and rose up, and said unto the nobles, and to the rulers, and to the rest of the people, Be not ye afraid of them: remember the LORD, which is great and terrible, and fight for your brethren, your sons, and your daughters, your wives, and your houses.

American Standard Version (ASV)
And I looked, and rose up, and said unto the nobles, and to the rulers, and to the rest of the people, Be not ye afraid of them: remember the Lord, who is great and terrible, and fight for your brethren, your sons, and your daughters, your wives, and your houses.

Bible in Basic English (BBE)
And after looking, I got up and said to the great ones and to the chiefs and to the rest of the people, Have no fear of them: keep in mind the Lord who is great and greatly to be feared, and take up arms for your brothers, your sons, and your daughters, your wives and your houses.

Darby English Bible (DBY)
And I looked, and rose up, and said to the nobles, and to the rulers, and to the rest of the people, Be not afraid of them: remember the Lord who is great and terrible, and fight for your brethren, your sons and your daughters, your wives and your houses.

Webster’s Bible (WBT)
And I looked, and arose, and said to the nobles, and to the rulers, and to the rest of the people, Be ye not afraid of them: remember the Lord who is great and terrible, and fight for your brethren, your sons, and your daughters, your wives, and your houses.

World English Bible (WEB)
I looked, and rose up, and said to the nobles, and to the rulers, and to the rest of the people, Don’t be you afraid of them: remember the Lord, who is great and awesome, and fight for your brothers, your sons, and your daughters, your wives, and your houses.

Young’s Literal Translation (YLT)
And I see, and rise up, and say unto the freemen, and unto the prefects, and unto the rest of the people, `Be not afraid of them; the Lord, the great and the fearful, remember ye, and fight for your brethren, your sons, and your daughters, your wives, and your houses.’

நெகேமியா Nehemiah 4:14
அதை நான் பார்த்து எழும்பி, பிரபுக்களையும் அதிகாரிகளையும் மற்ற ஜனங்களையும் நோக்கி: அவர்களுக்குப் பயப்படாதிருங்கள்; நீங்கள் மகத்துவமும் பயங்கரமுமான ஆண்டவரை நினைத்து, உங்கள் சகோதரருக்காகவும், உங்கள் குமாரருக்காகவும், உங்கள் குமாரத்திகளுக்காகவும், உங்கள் மனைவிகளுக்காகவும், உங்கள் வீடுகளுக்காகவும் யுத்தம்பண்ணுங்கள் என்றேன்.
And I looked, and rose up, and said unto the nobles, and to the rulers, and to the rest of the people, Be not ye afraid of them: remember the LORD, which is great and terrible, and fight for your brethren, your sons, and your daughters, your wives, and your houses.

And
I
looked,
וָאֵ֣רֶאwāʾēreʾva-A-reh
and
rose
up,
וָֽאָק֗וּםwāʾāqûmva-ah-KOOM
said
and
וָֽאֹמַ֞רwāʾōmarva-oh-MAHR
unto
אֶלʾelel
the
nobles,
הַֽחֹרִ֤יםhaḥōrîmha-hoh-REEM
and
to
וְאֶלwĕʾelveh-EL
rulers,
the
הַסְּגָנִים֙hassĕgānîmha-seh-ɡa-NEEM
and
to
וְאֶלwĕʾelveh-EL
the
rest
יֶ֣תֶרyeterYEH-ter
people,
the
of
הָעָ֔םhāʿāmha-AM
Be
not
אַלʾalal
ye
afraid
תִּֽירְא֖וּtîrĕʾûtee-reh-OO
of
מִפְּנֵיהֶ֑םmippĕnêhemmee-peh-nay-HEM
them:
remember
אֶתʾetet

אֲדֹנָ֞יʾădōnāyuh-doh-NAI
the
Lord,
הַגָּד֤וֹלhaggādôlha-ɡa-DOLE
great
is
which
וְהַנּוֹרָא֙wĕhannôrāʾveh-ha-noh-RA
and
terrible,
זְכֹ֔רוּzĕkōrûzeh-HOH-roo
and
fight
וְהִֽלָּחֲמ֗וּwĕhillāḥămûveh-hee-la-huh-MOO
for
עַלʿalal
your
brethren,
אֲחֵיכֶם֙ʾăḥêkemuh-hay-HEM
your
sons,
בְּנֵיכֶ֣םbĕnêkembeh-nay-HEM
daughters,
your
and
וּבְנֹֽתֵיכֶ֔םûbĕnōtêkemoo-veh-noh-tay-HEM
your
wives,
נְשֵׁיכֶ֖םnĕšêkemneh-shay-HEM
and
your
houses.
וּבָֽתֵּיכֶֽם׃ûbāttêkemoo-VA-tay-HEM
And
these
וְאֵ֗לֶּהwĕʾēlleveh-A-leh
were
they
which
went
up
הָֽעֹלִים֙hāʿōlîmha-oh-LEEM
Tel-melah,
from
מִתֵּ֥לmittēlmee-TALE
Tel-harsa,
מֶ֙לַח֙melaḥMEH-LAHK
Cherub,
תֵּ֣לtēltale
Addan,
חַרְשָׁ֔אḥaršāʾhahr-SHA
and
Immer:
כְּר֥וּבkĕrûbkeh-ROOV
could
they
but
אַדָּ֖ןʾaddānah-DAHN
not
אִמֵּ֑רʾimmēree-MARE
shew
וְלֹ֣אwĕlōʾveh-LOH
their
father's
יָֽכְל֗וּyākĕlûya-heh-LOO
house,
לְהַגִּ֤ידlĕhaggîdleh-ha-ɡEED
seed,
their
and
בֵּיתbêtbate
whether
אֲבוֹתָם֙ʾăbôtāmuh-voh-TAHM
they
וְזַרְעָ֔םwĕzarʿāmveh-zahr-AM
were
of
Israel:
אִ֥םʾimeem
מִיִּשְׂרָאֵ֖לmiyyiśrāʾēlmee-yees-ra-ALE
הֵֽם׃hēmhame

Tamil Indian Revised Version
அதை நான் பார்த்து எழுந்து, பிரபுக்களையும், அதிகாரிகளையும் மற்ற மக்களையும் நோக்கி: அவர்களுக்குப் பயப்படாதிருங்கள்; நீங்கள் மகத்துவமும் பயங்கரமுமான ஆண்டவரை நினைத்து, உங்கள் சகோதரர்களுக்காகவும், மகன்களுக்காகவும், மகள்களுக்காகவும், மனைவிகளுக்காகவும், உங்கள் வீடுகளுக்காகவும் யுத்தம்செய்யுங்கள் என்றேன்.

Tamil Easy Reading Version
நான் மொத்த சூழ்நிலையையும் பார்த்தேன். பிறகு நான் எழுந்து நின்று முக்கியமான குடும்பங்களிடமும் அதிகாரிகளிடமும் மற்ற ஜனங்களிடமும் பேசினேன். நான் அவர்களிடம், “நமது பகைவர்களுக்குப் பயப்படவேண்டாம். நமது ஆண்டவரை நினைவு கொள்ளுங்கள். கர்த்தர் பெரியவராயும் வல்லமை உடையவராயும் இருக்கிறார். நீங்கள் உங்கள் சகோதரர்கள், மகன்கள், மகள்கள் ஆகியோருக்காகச் சண்டையிடவேண்டும். உங்கள் மனைவிகளுக்காகவும் வீடுகளுக்காகவும் போரிடவேண்டும்” என்று கூறினேன்.

Thiru Viviliam
தலைவர்களையும், அலுவலர்களையும், ஏனைய மக்களையும் பார்த்தேன். நான் எழுந்து அவர்களை நோக்கி, “பகைவருக்கு அஞ்சாதீர்கள். மேன்மை மிக்கவரும் அஞ்சுதற்கு உரியவருமான ஆண்டவரை மனத்தில் கொண்டு உங்கள் சகோதரர், மகன்கள், மகள்கள், மனைவியர் ஆகியோர்க்காகவும், உங்கள் வீடுகளுக்காகவும் போராடுங்கள்” என்றேன்.

நெகேமியா 4:13நெகேமியா 4நெகேமியா 4:15

King James Version (KJV)
And I looked, and rose up, and said unto the nobles, and to the rulers, and to the rest of the people, Be not ye afraid of them: remember the LORD, which is great and terrible, and fight for your brethren, your sons, and your daughters, your wives, and your houses.

American Standard Version (ASV)
And I looked, and rose up, and said unto the nobles, and to the rulers, and to the rest of the people, Be not ye afraid of them: remember the Lord, who is great and terrible, and fight for your brethren, your sons, and your daughters, your wives, and your houses.

Bible in Basic English (BBE)
And after looking, I got up and said to the great ones and to the chiefs and to the rest of the people, Have no fear of them: keep in mind the Lord who is great and greatly to be feared, and take up arms for your brothers, your sons, and your daughters, your wives and your houses.

Darby English Bible (DBY)
And I looked, and rose up, and said to the nobles, and to the rulers, and to the rest of the people, Be not afraid of them: remember the Lord who is great and terrible, and fight for your brethren, your sons and your daughters, your wives and your houses.

Webster’s Bible (WBT)
And I looked, and arose, and said to the nobles, and to the rulers, and to the rest of the people, Be ye not afraid of them: remember the Lord who is great and terrible, and fight for your brethren, your sons, and your daughters, your wives, and your houses.

World English Bible (WEB)
I looked, and rose up, and said to the nobles, and to the rulers, and to the rest of the people, Don’t be you afraid of them: remember the Lord, who is great and awesome, and fight for your brothers, your sons, and your daughters, your wives, and your houses.

Young’s Literal Translation (YLT)
And I see, and rise up, and say unto the freemen, and unto the prefects, and unto the rest of the people, `Be not afraid of them; the Lord, the great and the fearful, remember ye, and fight for your brethren, your sons, and your daughters, your wives, and your houses.’

நெகேமியா Nehemiah 4:14
அதை நான் பார்த்து எழும்பி, பிரபுக்களையும் அதிகாரிகளையும் மற்ற ஜனங்களையும் நோக்கி: அவர்களுக்குப் பயப்படாதிருங்கள்; நீங்கள் மகத்துவமும் பயங்கரமுமான ஆண்டவரை நினைத்து, உங்கள் சகோதரருக்காகவும், உங்கள் குமாரருக்காகவும், உங்கள் குமாரத்திகளுக்காகவும், உங்கள் மனைவிகளுக்காகவும், உங்கள் வீடுகளுக்காகவும் யுத்தம்பண்ணுங்கள் என்றேன்.
And I looked, and rose up, and said unto the nobles, and to the rulers, and to the rest of the people, Be not ye afraid of them: remember the LORD, which is great and terrible, and fight for your brethren, your sons, and your daughters, your wives, and your houses.

And
I
looked,
וָאֵ֣רֶאwāʾēreʾva-A-reh
and
rose
up,
וָֽאָק֗וּםwāʾāqûmva-ah-KOOM
said
and
וָֽאֹמַ֞רwāʾōmarva-oh-MAHR
unto
אֶלʾelel
the
nobles,
הַֽחֹרִ֤יםhaḥōrîmha-hoh-REEM
and
to
וְאֶלwĕʾelveh-EL
rulers,
the
הַסְּגָנִים֙hassĕgānîmha-seh-ɡa-NEEM
and
to
וְאֶלwĕʾelveh-EL
the
rest
יֶ֣תֶרyeterYEH-ter
people,
the
of
הָעָ֔םhāʿāmha-AM
Be
not
אַלʾalal
ye
afraid
תִּֽירְא֖וּtîrĕʾûtee-reh-OO
of
מִפְּנֵיהֶ֑םmippĕnêhemmee-peh-nay-HEM
them:
remember
אֶתʾetet

אֲדֹנָ֞יʾădōnāyuh-doh-NAI
the
Lord,
הַגָּד֤וֹלhaggādôlha-ɡa-DOLE
great
is
which
וְהַנּוֹרָא֙wĕhannôrāʾveh-ha-noh-RA
and
terrible,
זְכֹ֔רוּzĕkōrûzeh-HOH-roo
and
fight
וְהִֽלָּחֲמ֗וּwĕhillāḥămûveh-hee-la-huh-MOO
for
עַלʿalal
your
brethren,
אֲחֵיכֶם֙ʾăḥêkemuh-hay-HEM
your
sons,
בְּנֵיכֶ֣םbĕnêkembeh-nay-HEM
daughters,
your
and
וּבְנֹֽתֵיכֶ֔םûbĕnōtêkemoo-veh-noh-tay-HEM
your
wives,
נְשֵׁיכֶ֖םnĕšêkemneh-shay-HEM
and
your
houses.
וּבָֽתֵּיכֶֽם׃ûbāttêkemoo-VA-tay-HEM

Chords Index for Keyboard Guitar