प्रस्थान 32:27
त्यसपछि मोशाले तिनीहरूलाई भने, “परमप्रभु इस्राएलका परमेश्वरले के भन्नु भएको छ म तिमीहरूलाई भन्नेछु ‘प्रत्येकले हातमा तरवार लिएर छाउनीको एक कुनादेखि अर्को कुनासम्म जानुपर्छ। तिमीहरूले आफ्नो दाज्यू-भाइ, साथीहरू, अनि छिमेकीहरूलाई मार्नै पर्छ।”‘
And he said | וַיֹּ֣אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
unto them, Thus | לָהֶ֗ם | lāhem | la-HEM |
saith | כֹּֽה | kō | koh |
Lord the | אָמַ֤ר | ʾāmar | ah-MAHR |
God | יְהוָה֙ | yĕhwāh | yeh-VA |
of Israel, | אֱלֹהֵ֣י | ʾĕlōhê | ay-loh-HAY |
Put | יִשְׂרָאֵ֔ל | yiśrāʾēl | yees-ra-ALE |
man every | שִׂ֥ימוּ | śîmû | SEE-moo |
his sword | אִישׁ | ʾîš | eesh |
by | חַרְבּ֖וֹ | ḥarbô | hahr-BOH |
his side, | עַל | ʿal | al |
in go and | יְרֵכ֑וֹ | yĕrēkô | yeh-ray-HOH |
and out | עִבְר֨וּ | ʿibrû | eev-ROO |
gate from | וָשׁ֜וּבוּ | wāšûbû | va-SHOO-voo |
to gate | מִשַּׁ֤עַר | miššaʿar | mee-SHA-ar |
throughout the camp, | לָשַׁ֙עַר֙ | lāšaʿar | la-SHA-AR |
slay and | בַּֽמַּחֲנֶ֔ה | bammaḥăne | ba-ma-huh-NEH |
every man | וְהִרְג֧וּ | wĕhirgû | veh-heer-ɡOO |
אִֽישׁ | ʾîš | eesh | |
brother, his | אֶת | ʾet | et |
and every man | אָחִ֛יו | ʾāḥîw | ah-HEEOO |
וְאִ֥ישׁ | wĕʾîš | veh-EESH | |
companion, his | אֶת | ʾet | et |
and every man | רֵעֵ֖הוּ | rēʿēhû | ray-A-hoo |
וְאִ֥ישׁ | wĕʾîš | veh-EESH | |
his neighbour. | אֶת | ʾet | et |
קְרֹבֽוֹ׃ | qĕrōbô | keh-roh-VOH |