2 शमूएल 18:33 in Nepali

नेपाली नेपाली बाइबल 2 शमूएल 2 शमूएल 18 2 शमूएल 18:33

2 Samuel 18:33
तब राजाले अब्शालोम मरे भनेर थाहा पाए। राजा साह्रै दुःखी भए। ऊ द्वारबाट कोठामा गएर रोए। कोठामा जाँदा रूँदै गए। तिनले भन्दैथिए, “हे मेरो छोरा अब्शालोम, तिम्रो सट्टामा म मर्नु असल थियो। हे अब्शालोम, मेरो छोरा, छोरा!”

2 Samuel 18:322 Samuel 18

2 Samuel 18:33 in Other Translations

King James Version (KJV)
And the king was much moved, and went up to the chamber over the gate, and wept: and as he went, thus he said, O my son Absalom, my son, my son Absalom! would God I had died for thee, O Absalom, my son, my son!

American Standard Version (ASV)
And the king was much moved, and went up to the chamber over the gate, and wept: and as he went, thus he said, O my son Absalom, my son, my son Absalom! would I had died for thee, O Absalom, my son, my son!

Bible in Basic English (BBE)
Then the king was much moved, and went up into the room over the door, weeping, and saying, O my son Absalom, my son, my son Absalom! if only my life might have been given for yours, O Absalom, my son, my son!

Darby English Bible (DBY)
And the king was much moved, and went up to the upper chamber of the gate, and wept; and as he went, he said thus: O my son Absalom, my son, my son Absalom! would God I had died in thy stead, O Absalom, my son, my son!

Webster's Bible (WBT)
And the king was much moved, and went up to the chamber over the gate, and wept: and as he went, thus he said, O my son Absalom, my son, my son Absalom! O that I had died for thee, O Absalom, my son, my son!

World English Bible (WEB)
The king was much moved, and went up to the chamber over the gate, and wept: and as he went, thus he said, my son Absalom, my son, my son Absalom! would I had died for you, Absalom, my son, my son!

Young's Literal Translation (YLT)
And the king trembleth, and goeth up on the upper chamber of the gate, and weepeth, and thus he hath said in his going, `My son! Absalom my son; my son Absalom; oh that I had died for thee, Absalom, my son, my son.'

moved,
much
was
וַיִּרְגַּ֣זwayyirgazva-yeer-ɡAHZ
And
king
the
הַמֶּ֗לֶךְhammelekha-MEH-lek
and
went
up
וַיַּ֛עַלwayyaʿalva-YA-al
to
עַלʿalal
chamber
the
עֲלִיַּ֥תʿăliyyatuh-lee-YAHT
over
the
gate,
הַשַּׁ֖עַרhaššaʿarha-SHA-ar
wept:
and
וַיֵּ֑בְךְּwayyēbĕkva-YAY-vek
thus
said,
he
as
וְכֹ֣ה׀wĕkōveh-HOH
went,
אָמַ֣רʾāmarah-MAHR
he
and
בְּלֶכְתּ֗וֹbĕlektôbeh-lek-TOH
O
my
son
בְּנִ֤יbĕnîbeh-NEE
Absalom,
אַבְשָׁלוֹם֙ʾabšālômav-sha-LOME
my
son,
בְּנִ֣יbĕnîbeh-NEE
my
son
בְנִ֣יbĕnîveh-NEE
Absalom!
אַבְשָׁל֔וֹםʾabšālômav-sha-LOME
God
would
מִֽיmee
thee,
יִתֵּ֤ןyittēnyee-TANE
had
died
מוּתִי֙mûtiymoo-TEE
I
אֲנִ֣יʾănîuh-NEE
for
תַחְתֶּ֔יךָtaḥtêkātahk-TAY-ha
Absalom,
O
אַבְשָׁל֖וֹםʾabšālômav-sha-LOME
my
son,
בְּנִ֥יbĕnîbeh-NEE
my
son!
בְנִֽי׃bĕnîveh-NEE

Cross Reference

2 शमूएल 19:4
राजाले अनुहार ढाकेका थिए। हे मेरो छोरा “अब्शालोम, मेरो छोरा भन्दै राजा जोडजोडले रोइरहेका थिए।”

प्रस्थान 32:32
अब यिनीहरूका पाप क्षमा गरि दिनुहोस्। यदि तिनीहरूलाई क्षमा गर्नु हुँदैन भने तपाईंले लेख्नु भएको पुस्तकबाट मेरो नाउँ निशान मोटाइ दिनुहोस्।”

2 शमूएल 12:10
यसकारण तरवारले तिम्रा परिवारका कसैलाई त्यही गति बनाउने छ। तिमीले उरियाहकी पत्नी लग्यौ। यसरी नै थाहा हुन्छ मेरो कुनै वास्तानै गरेनौ।’

भजनसंग्रह 103:13
परमप्रभु आफ्ना भक्तजनहरूसंग त्यस्तो स्नेही हुनुहुन्छ जसरी एक पिता आफ्ना छोरा-छोरीहरूसँग हुन्छ।

हितोपदेश 10:1
एकजना बुद्धिमानी छोरोले आफ्नो बाबुलाई आनन्द दिन्छ भने, एक मूर्ख छोरोले आफ्नी आमालाई कष्ट दिएको हुन्छ।

हितोपदेश 17:25
मूर्ख छोरोले उसको बाबुलाई शोक दिइरहन्छ, अनि आफूलाई जन्म दिने आमालाई पीर मार्कामा पार्छ।

रोमी 9:3
तिनीहरू मेरा दाज्यु-भाइ दिदी-बहिनीहरू हुन्, पृथ्वीमा मेरा सन्तानहरू हुन्। यदि यसले तिनीहरूलाई सहायता गर्न सक्थे भने म ख्रीष्टबाट श्राप पाउन र उहाँसित छुट्टिनें पनि इच्छा गर्थें।