Nepali Bible

Genesis 42:21 in Nepali

Genesis 42:21
“तिनीहरूले एकार्कामा कुरा गरे, “हामीले हाम्रो भाइ यूसुफलाई नराम्रो कुरा गरेकोले दण्ड भोगिरहेका छौं। उनले भोगेको कष्ट हामीले देख्यौं, उनले आफ्नो बचाऊको निम्ति हामीसित प्रार्थना गर्यो तर हामीले उसको प्रार्थना अस्वीकार गर्यौ। यसर्थ अहिले हामीहरूले कष्ट भोगिरहेका छौं।”

Genesis 42:21 in Other Translations

King James Version (KJV)
And they said one to another, We are verily guilty concerning our brother, in that we saw the anguish of his soul, when he besought us, and we would not hear; therefore is this distress come upon us.

American Standard Version (ASV)
And they said one to another, We are verily guilty concerning our brother, in that we saw the distress of his soul, when he besought us, and we would not hear; therefore is this distress come upon us.

Bible in Basic English (BBE)
And they said to one another, Truly, we did wrong to our brother, for we saw his grief of mind, and we did not give ear to his prayers; that is why this trouble has come on us.

Darby English Bible (DBY)
Then they said one to another, We are indeed guilty concerning our brother, whose anguish of soul we saw when he besought us, and we did not hearken; therefore this distress is come upon us.

Webster's Bible (WBT)
And they said one to another, We are verily guilty concerning our brother, in that we saw the anguish of his soul, when he besought us, and we would not hear; therefore is this distress come upon us.

World English Bible (WEB)
They said one to another, "We are most assuredly guilty concerning our brother, in that we saw the distress of his soul, when he begged us, and we wouldn't listen. Therefore this distress has come on us."

Young's Literal Translation (YLT)
And they say one unto another, `Verily we `are' guilty concerning our brother, because we saw the distress of his soul, in his making supplication unto us, and we did not hearken: therefore hath this distress come upon us.'

And they said וַיֹּֽאמְר֞וּ ʾāmar ah-MAHR
one אִ֣ישׁ ʾîš eesh
to אֶל ʾēl ale
another, אָחִ֗יו ʾāḥ ak
verily אֲבָל֮ ʾăbāl uh-VAHL
guilty אֲשֵׁמִ֣ים׀ ʾāšēm ah-SHAME
We אֲנַחְנוּ֮ ʾănaḥnû uh-nahk-NOO
concerning עַל ʿal al
our brother, אָחִינוּ֒ ʾāḥ ak
in that אֲשֶׁ֨ר ʾăšer uh-SHER
we saw רָאִ֜ינוּ rāʾâ ra-AH
the anguish צָרַ֥ת ṣārâ tsa-RA
of his soul, נַפְשׁ֛וֹ nepeš neh-FESH
when he besought בְּהִתְחַֽנְנ֥וֹ ḥānan ha-NAHN
אֵלֵ֖ינוּ ʾēl ale
us, and we would not וְלֹ֣א lōʾ loh
hear; שָׁמָ֑עְנוּ šāmaʿ sha-MA
עַל ʿal al
therefore כֵּן֙ kēn kane
come בָּ֣אָה bôʾ boh
upon us. אֵלֵ֔ינוּ ʾēl ale
distress הַצָּרָ֖ה ṣārâ tsa-RA
is this הַזֹּֽאת׃ zōt zote