Nepali Bible

Ezra 8:21 in Nepali

Ezra 8:21
त्यहाँ अहवा नदीको छेउमा, हामीहरू अनि हाम्रा केटा-केटीहरू र हाम्रा सबै सम्पत्तिहरूको निरापद यात्राको निम्ति उहाँसित विन्ती गर्नलाई हामी परमेश्वरको समक्ष स्वयंलाई विनम्र तुल्याउन सकौ भनी उपवासको घोषणा गर्यौं।

Ezra 8:21 in Other Translations

King James Version (KJV)
Then I proclaimed a fast there, at the river of Ahava, that we might afflict ourselves before our God, to seek of him a right way for us, and for our little ones, and for all our substance.

American Standard Version (ASV)
Then I proclaimed a fast there, at the river Ahava, that we might humble ourselves before our God, to seek of him a straight way for us, and for our little ones, and for all our substance.

Bible in Basic English (BBE)
Then I gave orders for a time of going without food, there by the river Ahava, so that we might make ourselves low before our God in prayer, requesting from him a straight way for us and for our little ones and for all our substance.

Darby English Bible (DBY)
And I proclaimed a fast there, at the river Ahava, that we might humble ourselves before our God, to seek of him a right way for us, and for our little ones, and for all our substance.

Webster's Bible (WBT)
Then I proclaimed a fast there, at the river Ahava, that we might afflict ourselves before our God, to seek of him a right way for us, and for our little ones, and for all our substance.

World English Bible (WEB)
Then I proclaimed a fast there, at the river Ahava, that we might humble ourselves before our God, to seek of him a straight way for us, and for our little ones, and for all our substance.

Young's Literal Translation (YLT)
And I proclaim there a fast, by the river Ahava, to afflict ourselves before our God, to seek from Him a right way for us, and for our infants, and for all our substance,

Then I proclaimed וָֽאֶקְרָ֨א qārāʾ ka-RA
there, שָׁ֥ם šām shahm
a fast צוֹם֙ ṣôm tsome
at עַל ʿal al
the river הַנָּהָ֣ר nāhār na-HAHR
of Ahava, אַֽהֲוָ֔א ʾahăwāʾ ah-huh-VA
that we might afflict ourselves לְהִתְעַנּ֖וֹת ʿānâ ah-NA
before לִפְנֵ֣י pānîm pa-NEEM
our God, אֱלֹהֵ֑ינוּ ʾĕlōhîm ay-loh-HEEM
to seek לְבַקֵּ֤שׁ bāqaš ba-KAHSH
of מִמֶּ֙נּוּ֙ min meen
way דֶּ֣רֶךְ derek deh-REK
him a right יְשָׁרָ֔ה yāšār ya-SHAHR
לָ֥נוּ
for us, and for our little ones, וּלְטַפֵּ֖נוּ ṭap tahf
and for all וּלְכָל kōl kole
our substance. רְכוּשֵֽׁנוּ׃ rĕkûš reh-HOOSH