Matthew 5:41 in Nepali

Nepali Nepali Bible Matthew Matthew 5 Matthew 5:41

Matthew 5:41
यदि कसैले तिमीलाई एक माइलसम्म जबरजस्त हिंडन लगाउँछ भने उसित दुईमाइलसम्म जाऊ।

Matthew 5:40Matthew 5Matthew 5:42

Matthew 5:41 in Other Translations

King James Version (KJV)
And whosoever shall compel thee to go a mile, go with him twain.

American Standard Version (ASV)
And whosoever shall compel thee to go one mile, go with him two.

Bible in Basic English (BBE)
And whoever makes you go one mile, go with him two.

Darby English Bible (DBY)
And whoever will compel thee to go one mile, go with him two.

World English Bible (WEB)
Whoever compels you to go one mile, go with him two.

Young's Literal Translation (YLT)
`And whoever shall impress thee one mile, go with him two,

And
καὶkaikay
whosoever
ὅστιςhostisOH-stees
go
to
compel
shall
σεsesay
thee
ἀγγαρεύσειangareuseiang-ga-RAYF-see
a
μίλιονmilionMEE-lee-one
mile,
ἕν,henane
go
ὕπαγεhypageYOO-pa-gay
with
μετ'metmate
him
αὐτοῦautouaf-TOO
twain.
δύοdyoTHYOO-oh

Cross Reference

Matthew 27:32
सैनिकहरू येशूलाई लिएर शहरदेखि बाहिर गइरहेका थिए। सैनिकहरूले कुनै एउटा मानिसलाई जबरजस्ती गरेर येशुको क्रूस बोक्न लगाए। साइरेनिमा बस्ने त्यस मानिसको नाम शिमोन थियो।

Luke 23:26
सिपाहीहरूले येशूलाई मार्न टाढा लगेर गए। त्यसैबेला एउटा मानिस खेतबाट आफ्नो शहरतिर र्फकिरहेको थियो। त्यसको नाम शिमोन थियो। शिमोन साइरेनीवासी थिए। सिपाहीहरूले शिमोनलाई येशूको पछि पछि क्रूस बोकेर हिंडन बाध्य गराए।

Mark 15:21
कुरेनीका एकजना मानिस शहरतिर जाँदै थिए। उनी आलेक्जेण्डर र रूफसको बाबू शिमोन थिए। शिमोन आफ्नो खेतबाट र्फकिरहेथ्यो। सिपाहीहरूले शिमोनलाई येशूको क्रूस बोक्न जबरजस्ती गरे।