Mark 9:12
येशूले उत्तर दिनुभयो, “यो सत्य हो कि एलिया पहिले आउँनेछन्। एलिया आउँनेछन अनि सबै कुरा जस्तो हुनुपर्छ त्यस्तै व्यवस्था गर्नेछ। तर धर्मशास्त्रमा यो किन लेखिएको छ कि मानिसको पुत्रले धेरै कष्ट भोग्नु पर्नेछ, अनि मानिसहरूले उ प्रति किन खुबै नराम्रो व्यवहार गर्नेछन्
Tamil Indian Revised Version
நீரே இதைச் செய்தீர் என்று நான் என்னுடைய வாயைத் திறக்காமல் மவுனமாக இருந்தேன்.
Tamil Easy Reading Version
நான் என் வாயைத் திறந்து, எதையும் கூறப்போவதில்லை. கர்த்தாவே, செய்ய வேண்டியதை நீர் செய்தீர்.
Thiru Viviliam
⁽நான் ஊமைபோல் ஆனேன்;␢ வாய் திறவேன்;␢ ஏனெனில், எனக்கு␢ இந்நிலைமையை வருவித்தவர் நீரே.⁾
King James Version (KJV)
I was dumb, I opened not my mouth; because thou didst it.
American Standard Version (ASV)
I was dumb, I opened not my mouth; Because thou didst it.
Bible in Basic English (BBE)
I was quiet, and kept my mouth shut; because you had done it.
Darby English Bible (DBY)
I was dumb, I opened not my mouth; for *thou* hast done [it].
Webster’s Bible (WBT)
Deliver me from all my transgressions: make me not the reproach of the foolish.
World English Bible (WEB)
I was mute. I didn’t open my mouth, Because you did it.
Young’s Literal Translation (YLT)
I have been dumb, I open not my mouth, Because Thou — Thou hast done `it’.
சங்கீதம் Psalm 39:9
நீரே இதைச் செய்தீர் என்று நான் வாயைத் திறவாமல் மவுனமாயிருந்தேன்.
I was dumb, I opened not my mouth; because thou didst it.
I was dumb, | נֶ֭אֱלַמְתִּי | neʾĕlamtî | NEH-ay-lahm-tee |
I opened | לֹ֣א | lōʾ | loh |
not | אֶפְתַּח | ʾeptaḥ | ef-TAHK |
mouth; my | פִּ֑י | pî | pee |
because | כִּ֖י | kî | kee |
thou | אַתָּ֣ה | ʾattâ | ah-TA |
didst | עָשִֽׂיתָ׃ | ʿāśîtā | ah-SEE-ta |
And | ὁ | ho | oh |
he | δὲ | de | thay |
answered | ἀποκριθεὶς | apokritheis | ah-poh-kree-THEES |
and told | εἶπεν | eipen | EE-pane |
them, | αὐτοῖς | autois | af-TOOS |
Elias | Ἠλίας | ēlias | ay-LEE-as |
verily | μὲν | men | mane |
cometh | ἐλθὼν | elthōn | ale-THONE |
first, | πρῶτον | prōton | PROH-tone |
and restoreth | ἀποκαθιστᾳ | apokathista | ah-poh-ka-thee-sta |
all things; | πάντα· | panta | PAHN-ta |
and | καὶ | kai | kay |
how | πῶς | pōs | pose |
written is it | γέγραπται | gegraptai | GAY-gra-ptay |
of | ἐπὶ | epi | ay-PEE |
the | τὸν | ton | tone |
Son | υἱὸν | huion | yoo-ONE |
τοῦ | tou | too | |
of man, | ἀνθρώπου | anthrōpou | an-THROH-poo |
that | ἵνα | hina | EE-na |
suffer must he | πολλὰ | polla | pole-LA |
many things, | πάθῃ | pathē | PA-thay |
and | καὶ | kai | kay |
be set at nought. | ἐξουδενώθη | exoudenōthē | ayks-oo-thay-NOH-thay |
Tamil Indian Revised Version
நீரே இதைச் செய்தீர் என்று நான் என்னுடைய வாயைத் திறக்காமல் மவுனமாக இருந்தேன்.
Tamil Easy Reading Version
நான் என் வாயைத் திறந்து, எதையும் கூறப்போவதில்லை. கர்த்தாவே, செய்ய வேண்டியதை நீர் செய்தீர்.
Thiru Viviliam
⁽நான் ஊமைபோல் ஆனேன்;␢ வாய் திறவேன்;␢ ஏனெனில், எனக்கு␢ இந்நிலைமையை வருவித்தவர் நீரே.⁾
King James Version (KJV)
I was dumb, I opened not my mouth; because thou didst it.
American Standard Version (ASV)
I was dumb, I opened not my mouth; Because thou didst it.
Bible in Basic English (BBE)
I was quiet, and kept my mouth shut; because you had done it.
Darby English Bible (DBY)
I was dumb, I opened not my mouth; for *thou* hast done [it].
Webster’s Bible (WBT)
Deliver me from all my transgressions: make me not the reproach of the foolish.
World English Bible (WEB)
I was mute. I didn’t open my mouth, Because you did it.
Young’s Literal Translation (YLT)
I have been dumb, I open not my mouth, Because Thou — Thou hast done `it’.
சங்கீதம் Psalm 39:9
நீரே இதைச் செய்தீர் என்று நான் வாயைத் திறவாமல் மவுனமாயிருந்தேன்.
I was dumb, I opened not my mouth; because thou didst it.
I was dumb, | נֶ֭אֱלַמְתִּי | neʾĕlamtî | NEH-ay-lahm-tee |
I opened | לֹ֣א | lōʾ | loh |
not | אֶפְתַּח | ʾeptaḥ | ef-TAHK |
mouth; my | פִּ֑י | pî | pee |
because | כִּ֖י | kî | kee |
thou | אַתָּ֣ה | ʾattâ | ah-TA |
didst | עָשִֽׂיתָ׃ | ʿāśîtā | ah-SEE-ta |