Index
Full Screen ?
 

Luke 7:6 in Nepali

Luke 7:6 Nepali Bible Luke Luke 7

Luke 7:6
यसकारण येशू ती मानिसहरूसंग जानु भयो। उहाँ यसो भनि विन्ती गर्न पठायो, हे प्रभु, तपाईं मोरो घरमा आउने कष्ट नगर्नुहोस्। तपाईं जस्तो मानिस मेरो घरमा पाउ कष्ट गर्न योग्यको म छैन।

Tamil Indian Revised Version
அவர்களுக்குத் தானியமும் திராட்சைரசமும் பெருகியிருக்கிற காலத்தின் சந்தோஷத்தைவிட, அதிக சந்தோஷத்தை என்னுடைய இருதயத்தில் கொடுத்தீர்.

Tamil Easy Reading Version
கர்த்தாவே! நீர் எனக்கு மகிழ்ச்சியுண்டாக்கினீர்! தானியமும் திராட்சைரசமும் பெருகிய பண்டிகை நாட்களாகிய அறுவடைக் காலத்தைக் காட்டிலும் இப்போது நான் மகிழ்கிறேன்.

Thiru Viviliam
⁽தானியமும் திராட்சையும்␢ நன்கு விளையும் காலத்தில் அடையும்␢ மகிழ்ச்சியைவிட மேலான மகிழ்ச்சியை␢ நீர் என் உள்ளத்திற்கு அளித்தீர்.⁾

சங்கீதம் 4:6சங்கீதம் 4சங்கீதம் 4:8

King James Version (KJV)
Thou hast put gladness in my heart, more than in the time that their corn and their wine increased.

American Standard Version (ASV)
Thou hast put gladness in my heart, More than `they have’ when their grain and their new wine are increased.

Bible in Basic English (BBE)
Lord, you have put joy in my heart, more than they have when their grain and their wine are increased.

Darby English Bible (DBY)
Thou hast put joy in my heart, more than in the time that their corn and their new wine was in abundance.

Webster’s Bible (WBT)
There are many that say, Who will show us any good? LORD, lift thou upon us the light of thy countenance.

World English Bible (WEB)
You have put gladness in my heart, More than when their grain and their new wine are increased.

Young’s Literal Translation (YLT)
Thou hast given joy in my heart, From the time their corn and their wine Have been multiplied.

சங்கீதம் Psalm 4:7
அவர்களுக்குத் தானியமும் திராட்சரசமும் பெருகியிருக்கிறகாலத்தின் சந்தோஷத்தைப்பார்க்கிலும், அதிக சந்தோஷத்தை என் இருதயத்தில் தந்தீர்.
Thou hast put gladness in my heart, more than in the time that their corn and their wine increased.

Thou
hast
put
נָתַ֣תָּהnātattâna-TA-ta
gladness
שִׂמְחָ֣הśimḥâseem-HA
in
my
heart,
בְלִבִּ֑יbĕlibbîveh-lee-BEE
time
the
in
than
more
מֵעֵ֬תmēʿētmay-ATE
that
their
corn
דְּגָנָ֖םdĕgānāmdeh-ɡa-NAHM
and
their
wine
וְתִֽירוֹשָׁ֣םwĕtîrôšāmveh-tee-roh-SHAHM
increased.
רָֽבּוּ׃rābbûRA-boo

hooh
Then
δὲdethay
Jesus
Ἰησοῦςiēsousee-ay-SOOS
went
ἐπορεύετοeporeuetoay-poh-RAVE-ay-toh
with
σὺνsynsyoon
them.
αὐτοῖςautoisaf-TOOS
And
ἤδηēdēA-thay
when
he
δὲdethay
was
αὐτοῦautouaf-TOO
now
οὐouoo
not
μακρὰνmakranma-KRAHN
far
ἀπέχοντοςapechontosah-PAY-hone-tose
from
ἀπὸapoah-POH
the
τῆςtēstase
house,
οἰκίαςoikiasoo-KEE-as
the
ἔπεμψενepempsenA-pame-psane
centurion
πρὸςprosprose
sent
αὐτὸνautonaf-TONE
friends
hooh
to
ἑκατόνταρχοςhekatontarchosake-ah-TONE-tahr-hose
him,
φίλουςphilousFEEL-oos
saying
λέγωνlegōnLAY-gone
unto
him,
αὐτῷ,autōaf-TOH
Lord,
ΚύριεkyrieKYOO-ree-ay
trouble
thyself:
μὴmay
not
σκύλλουskyllouSKYOOL-loo
for
οὐouoo
I
am
γὰρgargahr
not
εἰμιeimiee-mee
worthy
ἱκανόςhikanosee-ka-NOSE
that
ἵναhinaEE-na
thou
shouldest
enter
ὑπὸhypoyoo-POH
under
τὴνtēntane
my
στέγηνstegēnSTAY-gane

μουmoumoo
roof:
εἰσέλθῃς·eiselthēsees-ALE-thase

Tamil Indian Revised Version
அவர்களுக்குத் தானியமும் திராட்சைரசமும் பெருகியிருக்கிற காலத்தின் சந்தோஷத்தைவிட, அதிக சந்தோஷத்தை என்னுடைய இருதயத்தில் கொடுத்தீர்.

Tamil Easy Reading Version
கர்த்தாவே! நீர் எனக்கு மகிழ்ச்சியுண்டாக்கினீர்! தானியமும் திராட்சைரசமும் பெருகிய பண்டிகை நாட்களாகிய அறுவடைக் காலத்தைக் காட்டிலும் இப்போது நான் மகிழ்கிறேன்.

Thiru Viviliam
⁽தானியமும் திராட்சையும்␢ நன்கு விளையும் காலத்தில் அடையும்␢ மகிழ்ச்சியைவிட மேலான மகிழ்ச்சியை␢ நீர் என் உள்ளத்திற்கு அளித்தீர்.⁾

சங்கீதம் 4:6சங்கீதம் 4சங்கீதம் 4:8

King James Version (KJV)
Thou hast put gladness in my heart, more than in the time that their corn and their wine increased.

American Standard Version (ASV)
Thou hast put gladness in my heart, More than `they have’ when their grain and their new wine are increased.

Bible in Basic English (BBE)
Lord, you have put joy in my heart, more than they have when their grain and their wine are increased.

Darby English Bible (DBY)
Thou hast put joy in my heart, more than in the time that their corn and their new wine was in abundance.

Webster’s Bible (WBT)
There are many that say, Who will show us any good? LORD, lift thou upon us the light of thy countenance.

World English Bible (WEB)
You have put gladness in my heart, More than when their grain and their new wine are increased.

Young’s Literal Translation (YLT)
Thou hast given joy in my heart, From the time their corn and their wine Have been multiplied.

சங்கீதம் Psalm 4:7
அவர்களுக்குத் தானியமும் திராட்சரசமும் பெருகியிருக்கிறகாலத்தின் சந்தோஷத்தைப்பார்க்கிலும், அதிக சந்தோஷத்தை என் இருதயத்தில் தந்தீர்.
Thou hast put gladness in my heart, more than in the time that their corn and their wine increased.

Thou
hast
put
נָתַ֣תָּהnātattâna-TA-ta
gladness
שִׂמְחָ֣הśimḥâseem-HA
in
my
heart,
בְלִבִּ֑יbĕlibbîveh-lee-BEE
time
the
in
than
more
מֵעֵ֬תmēʿētmay-ATE
that
their
corn
דְּגָנָ֖םdĕgānāmdeh-ɡa-NAHM
and
their
wine
וְתִֽירוֹשָׁ֣םwĕtîrôšāmveh-tee-roh-SHAHM
increased.
רָֽבּוּ׃rābbûRA-boo

Chords Index for Keyboard Guitar