Luke 2:48
जब उहाँका आमा-बाबुले उहाँलाई भेटे तिनीहरू आश्चर्य चकित भए। उहाँकी आमाले उहाँलाई भनिन्, “पुत्र, तिमीले हामीलाई किन यसो गर्यौ? तिम्रो बाबु अनि म तिमीलाई खोज्दा साह्रै चिन्तित थियौं।”
And | καὶ | kai | kay |
when they saw | ἰδόντες | idontes | ee-THONE-tase |
him, | αὐτὸν | auton | af-TONE |
they were amazed: | ἐξεπλάγησαν | exeplagēsan | ayks-ay-PLA-gay-sahn |
and | καὶ | kai | kay |
his | πρὸς | pros | prose |
αὐτὸν | auton | af-TONE | |
mother | ἡ | hē | ay |
said | μήτηρ | mētēr | MAY-tare |
unto | αὐτοῦ | autou | af-TOO |
him, | εἶπεν | eipen | EE-pane |
Son, | Τέκνον | teknon | TAY-knone |
why | τί | ti | tee |
hast thou thus | ἐποίησας | epoiēsas | ay-POO-ay-sahs |
dealt | ἡμῖν | hēmin | ay-MEEN |
with us? | οὕτως | houtōs | OO-tose |
behold, | ἰδού, | idou | ee-THOO |
thy | ὁ | ho | oh |
πατήρ | patēr | pa-TARE | |
father | σου | sou | soo |
and I | κἀγὼ | kagō | ka-GOH |
have sought | ὀδυνώμενοι | odynōmenoi | oh-thyoo-NOH-may-noo |
thee | ἐζητοῦμέν | ezētoumen | ay-zay-TOO-MANE |
sorrowing. | σε | se | say |