Index
Full Screen ?
 

Luke 19:37 in Nepali

Luke 19:37 Nepali Bible Luke Luke 19

Luke 19:37
येशू यरूशलेम पुग्नै लाग्नु भएको थियो। उहाँ जैतून डाँडाको फेदीमा पुग्नु भएको थियो। चेलाहरूको सम्पूर्ण भीड नै खुशी थियो। तिनीहरू परमेश्वरलाई धन्यवाद चढाउँदै थिए। तिनीहरूले परमेश्वरको शक्तिपूर्ण कार्यहरू देखेर उहाँलाई कराई कराई धन्यवाद चढाउदैथे।

Tamil Indian Revised Version
அவர்களுடைய அக்கிரமத்தை அவர்கள்மேல் திருப்பி, அவர்களுடைய பொல்லாப்பினால் அவர்களை அழிப்பார்; நம்முடைய தேவனாகிய கர்த்தரே அவர்களை அழிப்பார்.

Tamil Easy Reading Version
அத்தீய நீதிபதிகள் செய்த தீய காரியங்களுக்காக தேவன் அவர்களைத் தண்டிப்பார். அவர்கள் பாவம் செய்ததால் தேவன் அவர்களை அழிப்பார். எங்கள் தேவனாகிய கர்த்தர் அத்தீய நீதிபதிகளை அழிப்பார்.

Thiru Viviliam
⁽அவர்கள் இழைத்த தீங்கை␢ அவர்கள் மீதே திரும்பிவிழச் செய்வார்;␢ அவர்கள் செய்த தீமையின் பொருட்டு␢ அவர்களை அழிப்பார்;␢ நம் கடவுளாம் ஆண்டவர்␢ அவர்களை அழித்தே தீர்வார்.⁾

சங்கீதம் 94:22சங்கீதம் 94

King James Version (KJV)
And he shall bring upon them their own iniquity, and shall cut them off in their own wickedness; yea, the LORD our God shall cut them off.

American Standard Version (ASV)
And he hath brought upon them their own iniquity, And will cut them off in their own wickedness; Jehovah our God will cut them off.

Bible in Basic English (BBE)
And he has made their evil designs come back on themselves, cutting them off in their sin; the Lord our God will put an end to them.

Darby English Bible (DBY)
And he will bring upon them their iniquity, and will cut them off in their own evil: Jehovah our God will cut them off.

World English Bible (WEB)
He has brought on them their own iniquity, And will cut them off in their own wickedness. Yahweh, our God, will cut them off.

Young’s Literal Translation (YLT)
And turneth back on them their iniquity, And in their wickedness cutteth them off; Jehovah our God doth cut them off!

சங்கீதம் Psalm 94:23
அவர்களுடைய அக்கிரமத்தை அவர்கள்மேல் திருப்பி, அவர்களுடைய பொல்லாப்பினிமித்தம் அவர்களைச் சங்கரிப்பார்; நம்முடைய தேவனாகிய கர்த்தர் அவர்களைச் சங்கரிப்பார்.
And he shall bring upon them their own iniquity, and shall cut them off in their own wickedness; yea, the LORD our God shall cut them off.

And
he
shall
bring
וַיָּ֤שֶׁבwayyāšebva-YA-shev
upon
עֲלֵיהֶ֨ם׀ʿălêhemuh-lay-HEM

them
אֶתʾetet
their
own
iniquity,
אוֹנָ֗םʾônāmoh-NAHM
off
them
cut
shall
and
וּבְרָעָתָ֥םûbĕrāʿātāmoo-veh-ra-ah-TAHM
in
their
own
wickedness;
יַצְמִיתֵ֑םyaṣmîtēmyahts-mee-TAME
Lord
the
yea,
יַ֝צְמִיתֵ֗םyaṣmîtēmYAHTS-mee-TAME
our
God
יְהוָ֥הyĕhwâyeh-VA
shall
cut
them
off.
אֱלֹהֵֽינוּ׃ʾĕlōhênûay-loh-HAY-noo
And
Ἐγγίζοντοςengizontosayng-GEE-zone-tose
when
he
δὲdethay
nigh,
come
was
αὐτοῦautouaf-TOO
even
now
ἤδηēdēA-thay
at
πρὸςprosprose
the
τῇtay
descent
καταβάσειkatabaseika-ta-VA-see
of
the
τοῦtoutoo
mount
ὌρουςorousOH-roos

τῶνtōntone
Olives,
of
Ἐλαιῶνelaiōnay-lay-ONE
the
whole
ἤρξαντοērxantoARE-ksahn-toh
multitude
ἅπανhapanA-pahn
the
of
τὸtotoh
disciples
πλῆθοςplēthosPLAY-those
began
τῶνtōntone
to
rejoice
μαθητῶνmathētōnma-thay-TONE
and
praise
χαίροντεςchairontesHAY-rone-tase

αἰνεῖνaineinay-NEEN
God
τὸνtontone
loud
a
with
θεὸνtheonthay-ONE
voice
φωνῇphōnēfoh-NAY
for
μεγάλῃmegalēmay-GA-lay
all
περὶperipay-REE
the
mighty
works
πασῶνpasōnpa-SONE
that
ὧνhōnone
had
they
seen;
εἶδονeidonEE-thone

δυνάμεωνdynameōnthyoo-NA-may-one

Tamil Indian Revised Version
அவர்களுடைய அக்கிரமத்தை அவர்கள்மேல் திருப்பி, அவர்களுடைய பொல்லாப்பினால் அவர்களை அழிப்பார்; நம்முடைய தேவனாகிய கர்த்தரே அவர்களை அழிப்பார்.

Tamil Easy Reading Version
அத்தீய நீதிபதிகள் செய்த தீய காரியங்களுக்காக தேவன் அவர்களைத் தண்டிப்பார். அவர்கள் பாவம் செய்ததால் தேவன் அவர்களை அழிப்பார். எங்கள் தேவனாகிய கர்த்தர் அத்தீய நீதிபதிகளை அழிப்பார்.

Thiru Viviliam
⁽அவர்கள் இழைத்த தீங்கை␢ அவர்கள் மீதே திரும்பிவிழச் செய்வார்;␢ அவர்கள் செய்த தீமையின் பொருட்டு␢ அவர்களை அழிப்பார்;␢ நம் கடவுளாம் ஆண்டவர்␢ அவர்களை அழித்தே தீர்வார்.⁾

சங்கீதம் 94:22சங்கீதம் 94

King James Version (KJV)
And he shall bring upon them their own iniquity, and shall cut them off in their own wickedness; yea, the LORD our God shall cut them off.

American Standard Version (ASV)
And he hath brought upon them their own iniquity, And will cut them off in their own wickedness; Jehovah our God will cut them off.

Bible in Basic English (BBE)
And he has made their evil designs come back on themselves, cutting them off in their sin; the Lord our God will put an end to them.

Darby English Bible (DBY)
And he will bring upon them their iniquity, and will cut them off in their own evil: Jehovah our God will cut them off.

World English Bible (WEB)
He has brought on them their own iniquity, And will cut them off in their own wickedness. Yahweh, our God, will cut them off.

Young’s Literal Translation (YLT)
And turneth back on them their iniquity, And in their wickedness cutteth them off; Jehovah our God doth cut them off!

சங்கீதம் Psalm 94:23
அவர்களுடைய அக்கிரமத்தை அவர்கள்மேல் திருப்பி, அவர்களுடைய பொல்லாப்பினிமித்தம் அவர்களைச் சங்கரிப்பார்; நம்முடைய தேவனாகிய கர்த்தர் அவர்களைச் சங்கரிப்பார்.
And he shall bring upon them their own iniquity, and shall cut them off in their own wickedness; yea, the LORD our God shall cut them off.

And
he
shall
bring
וַיָּ֤שֶׁבwayyāšebva-YA-shev
upon
עֲלֵיהֶ֨ם׀ʿălêhemuh-lay-HEM

them
אֶתʾetet
their
own
iniquity,
אוֹנָ֗םʾônāmoh-NAHM
off
them
cut
shall
and
וּבְרָעָתָ֥םûbĕrāʿātāmoo-veh-ra-ah-TAHM
in
their
own
wickedness;
יַצְמִיתֵ֑םyaṣmîtēmyahts-mee-TAME
Lord
the
yea,
יַ֝צְמִיתֵ֗םyaṣmîtēmYAHTS-mee-TAME
our
God
יְהוָ֥הyĕhwâyeh-VA
shall
cut
them
off.
אֱלֹהֵֽינוּ׃ʾĕlōhênûay-loh-HAY-noo

Chords Index for Keyboard Guitar