Lamentations 1:12
यताबाट भएर जाने सबै मानिसहरू, तिमीहरू पर्वाह गर्दैनौ। तर म प्रति हेर्नुहोस् के मेरो जस्तो पीडा कसैको छ? जुन मलाई आई पर्यो? के त्यहाँ मेरो जस्तै पीडा परमप्रभुले अरू कसैलाई दिनु भएको छ र? उहाँले मलाई क्रोधको समयमा दण्ड दिनु भएको हो।
Lamentations 1:12 in Other Translations
King James Version (KJV)
Is it nothing to you, all ye that pass by? behold, and see if there be any sorrow like unto my sorrow, which is done unto me, wherewith the LORD hath afflicted me in the day of his fierce anger.
American Standard Version (ASV)
Is it nothing to you, all ye that pass by? Behold, and see if there be any sorrow like unto my sorrow, which is brought upon me, Wherewith Jehovah hath afflicted `me' in the day of his fierce anger.
Bible in Basic English (BBE)
Come to me, all you who go by! Keep your eyes on me, and see if there is any pain like the pain of my wound, which the Lord has sent on me in the day of his burning wrath.
Darby English Bible (DBY)
Is it nothing to you, all ye that pass by? Behold, and see if there be any sorrow like unto my sorrow, which is done unto me, whom Jehovah hath afflicted in the day of his fierce anger.
World English Bible (WEB)
Is it nothing to you, all you who pass by? Look, and see if there be any sorrow like my sorrow, which is brought on me, With which Yahweh has afflicted [me] in the day of his fierce anger.
Young's Literal Translation (YLT)
`Is it' nothing to you, all ye passing by the way? Look attentively, and see, If there is any pain like my pain, That He is rolling to me? Whom Jehovah hath afflicted In the day of the fierceness of His anger.
| Is it nothing | ל֣וֹא | lôʾ | loh |
| to | אֲלֵיכֶם֮ | ʾălêkem | uh-lay-HEM |
| all you, | כָּל | kāl | kahl |
| ye that pass | עֹ֣בְרֵי | ʿōbĕrê | OH-veh-ray |
| by? | דֶרֶךְ֒ | derek | deh-rek |
| behold, | הַבִּ֣יטוּ | habbîṭû | ha-BEE-too |
| and see | וּרְא֗וּ | ûrĕʾû | oo-reh-OO |
| if | אִם | ʾim | eem |
| there be | יֵ֤שׁ | yēš | yaysh |
| any sorrow | מַכְאוֹב֙ | makʾôb | mahk-OVE |
| sorrow, my unto like | כְּמַכְאֹבִ֔י | kĕmakʾōbî | keh-mahk-oh-VEE |
| which | אֲשֶׁ֥ר | ʾăšer | uh-SHER |
| is done | עוֹלַ֖ל | ʿôlal | oh-LAHL |
| wherewith me, unto | לִ֑י | lî | lee |
| the Lord | אֲשֶׁר֙ | ʾăšer | uh-SHER |
| afflicted hath | הוֹגָ֣ה | hôgâ | hoh-ɡA |
| me in the day | יְהוָ֔ה | yĕhwâ | yeh-VA |
| of his fierce | בְּי֖וֹם | bĕyôm | beh-YOME |
| anger. | חֲר֥וֹן | ḥărôn | huh-RONE |
| אַפּֽוֹ׃ | ʾappô | ah-poh |
Cross Reference
Daniel 9:12
“हामीमाथि र यरूशलेममाथि संसारमा कहिल्यै नभएको विपत्ति ल्याएर हामी र हाम्रा शासकहरूको विषयमा भन्नु भएका सबै कुरा तपाईंले पूरा गर्नुभएको छ।
Luke 23:28
तर येशूले फर्केर ती स्त्रीहरूलाई भन्नुभयो, “ए यरूशलेमका स्त्रीहरू हो, मेरो निम्ति नरोओ। तिमीहरू आफ्नै निम्ति र आफ्नो छोरा-छोरीको निम्ति विलाप गर!
Isaiah 13:13
मेरो क्रोधमा म आकाश थर्काई दिनेछु। अनि पृथ्वी आफ्नो ठाउँबाट हट्नेछ।”त्यो त्यस दिन हुनेछ, जब सेनाहरूका परमप्रभू क्रोधित हुनुहुन्छ।
Jeremiah 18:16
तिनीहरूको भूमि जन शून्य एक निन्दाको वस्तु हुनेछ। त्यहाँबाट जाने पथिकहरू दुखित हुन्छन् अनि तिनीहरू आफ्नो टाउको हल्लाउँनेछन्।
Jeremiah 30:24
परमप्रभुको क्रोध तबसम्म शेष हुदैन जबसम्म उहाँले गर्नु भएको योजना सम्पन्न गर्नु हुन्न। पछिका दिनहरूमा तिमीहरूले यो सब बुझ्नेछौ।”
Lamentations 2:13
सियोनको छोरी तिमीहरूलाई म कोसित तुलना गरूँ? हे सियोनकी कन्या-छोरी तिमीलाई म कोसित तुलना गरू? म तिमीहरूलाई कसरी सुख शान्ति दिनसक्छु। तिमीहरूको विनाश समुद्र झैं विशाल छ। तिमीहरूलाई कसले जाती पार्न सक्छ?
Lamentations 4:6
मेरा मानिसका छोरीहरूको पाप सदोम र गोमोरको भन्दा ठूलो छ। सदोम र गोमोर सजिलै सर्वनाश भए। त्यो मानिसको हातबाट सर्वनाश भएको होइन।
Matthew 24:21
किन? किनभने त्यसबेला अत्यन्त दुख हुनेछ।सृष्टिको शुरू भएदेखि अहिलेसम्म संसारमा यस्तो दुख भएको थिएन। पछि कहील्यै पनि भविष्यमा यस्तो दुख आइपर्ने छैन।
Luke 21:22
त्यस समय हो जब ती जम्मै कुराहरू पूरा हुनेछ।