Nepali Bible

Mark 1:4 in Nepali

Mark 1:4
बप्तिस्मा दिने यूहन्ना आए अनि उजाड-स्थानमा मानिसहरूको बप्तिस्मा गर्ने काम गरे। तिनले मानिसहरूलाई भने आफ्नो जीवन परिवर्तन गर्न चाहेको देखाउनलाई बप्तिस्मादिनु पर्छ। यसरी तिनीहरुको पापहरूको क्षमा हुनेछन्।

Mark 1:4 in Other Translations

King James Version (KJV)
John did baptize in the wilderness, and preach the baptism of repentance for the remission of sins.

American Standard Version (ASV)
John came, who baptized in the wilderness and preached the baptism of repentance unto remission of sins.

Bible in Basic English (BBE)
John came, and gave baptism in the waste land, preaching baptism as a sign of forgiveness of sin for those whose hearts were changed.

Darby English Bible (DBY)
There came John baptising in the wilderness, and preaching [the] baptism of repentance for remission of sins.

World English Bible (WEB)
John came baptizing{To baptize means to immerse in (or wash with) water (or fire). This baptizm is not just to cleanse the body, but as an outward sign of an inward spiritual cleansing and commitment.} in the wilderness and preaching the baptism of repentance for forgiveness of sins.

Young's Literal Translation (YLT)
John came baptizing in the wilderness, and proclaiming a baptism of reformation -- to remission of sins,

did ἐγένετο ginomai GEE-noh-may
John Ἰωάννης iōannēs ee-oh-AN-nase
baptize βαπτίζων baptizō va-PTEE-zoh
in ἐν en ane
the τῇ ho oh
wilderness, ἐρήμῳ erēmos A-ray-mose
and καὶ kai kay
preach κηρύσσων kēryssō kay-RYOOS-soh
the baptism βάπτισμα baptisma VA-ptee-sma
of repentance μετανοίας metanoia may-TA-noo-ah
for εἰς eis ees
the remission ἄφεσιν aphesis AH-fay-sees
of sins. ἁμαρτιῶν hamartia a-mahr-TEE-ah