Joshua 4:23
परमप्रभु तिमीहरूका परमेश्वरले यर्दन नदीको पानीलाई बग्न बन्द गरिदिनु भयो यसकारण तिमीहरूले सूख्खा भूमि भएर यर्दन पार गर्न सक्यौ-ठीक त्यही बेलामा जस्तै जब परमप्रभुले लाल समुद्रको पानीलाई रोकि दिनु भयो अनि हामीले यसलाई सूख्खा भूमि भएर पार गर्न सक्यौ।’
Joshua 4:23 in Other Translations
King James Version (KJV)
For the LORD your God dried up the waters of Jordan from before you, until ye were passed over, as the LORD your God did to the Red sea, which he dried up from before us, until we were gone over:
American Standard Version (ASV)
For Jehovah your God dried up the waters of the Jordan from before you, until ye were passed over, as Jehovah your God did to the Red Sea, which he dried up from before us, until we were passed over;
Bible in Basic English (BBE)
For the Lord your God made the waters of Jordan dry before you till you had gone across, as he did to the Red Sea, drying it up before us till we had gone across:
Darby English Bible (DBY)
because Jehovah your God dried up the waters of the Jordan from before you, until ye had passed over, as Jehovah your God did to the Red sea, which he dried up from before us, until we had passed over;
Webster's Bible (WBT)
For the LORD your God dried up the waters of Jordan from before you, until ye had passed over, as the LORD your God did to the Red sea, which he dried up from before us, until we had gone over:
World English Bible (WEB)
For Yahweh your God dried up the waters of the Jordan from before you, until you were passed over, as Yahweh your God did to the Red Sea, which he dried up from before us, until we were passed over;
Young's Literal Translation (YLT)
because Jehovah your God dried up the waters of the Jordan at your presence, till your passing over, as Jehovah your God did to the Red Sea which He dried up at our presence till our passing over;
| For | אֲשֶׁר | ʾăšer | uh-SHER |
| the Lord | הוֹבִישׁ֩ | hôbîš | hoh-VEESH |
| your God | יְהוָ֨ה | yĕhwâ | yeh-VA |
| up dried | אֱלֹֽהֵיכֶ֜ם | ʾĕlōhêkem | ay-loh-hay-HEM |
| אֶת | ʾet | et | |
| the waters | מֵ֧י | mê | may |
| Jordan of | הַיַּרְדֵּ֛ן | hayyardēn | ha-yahr-DANE |
| from before | מִפְּנֵיכֶ֖ם | mippĕnêkem | mee-peh-nay-HEM |
| you, until | עַֽד | ʿad | ad |
| over, passed were ye | עָבְרְכֶ֑ם | ʿobrĕkem | ove-reh-HEM |
| as | כַּֽאֲשֶׁ֣ר | kaʾăšer | ka-uh-SHER |
| Lord the | עָשָׂה֩ | ʿāśāh | ah-SA |
| your God | יְהוָ֨ה | yĕhwâ | yeh-VA |
| did | אֱלֹֽהֵיכֶ֧ם | ʾĕlōhêkem | ay-loh-hay-HEM |
| Red the to | לְיַם | lĕyam | leh-YAHM |
| sea, | ס֛וּף | sûp | soof |
| which | אֲשֶׁר | ʾăšer | uh-SHER |
| up dried he | הוֹבִ֥ישׁ | hôbîš | hoh-VEESH |
| from before | מִפָּנֵ֖ינוּ | mippānênû | mee-pa-NAY-noo |
| us, until | עַד | ʿad | ad |
| we were gone over: | עָבְרֵֽנוּ׃ | ʿobrēnû | ove-ray-NOO |
Cross Reference
Exodus 14:21
मोशाले आफ्नो लहुरो लाल समुद्रमाथि उठाए अनि परमप्रभुले पूर्वबाट तेजसित बतास चलाइदिनुभयो। बतास रात भरी नै चलिरह्यो, पूर्वीय बतासले समुद्रलाई सुकाइदियो अनि यसलाई दुइ भाग पारि दियो।
Isaiah 63:12
परमप्रभुले मोशालाई दाहिने हातले डोर्याउनु भयो। मोशालाई डोर्याउनकोलागि परमप्रभुले आफ्नो अद्भुत शक्ति प्रयोग गर्नभयो। परमप्रभुले पानीलाई दुइ भागमा विभाजन गर्नु भयो ताकि मानिसहरू समुद्रबाट हिड्न सकुन्। त्यस्ता महान कुराहरू गरेर परमप्रभुले आफ्नो नाउँ प्रख्यात पार्नुभयो।
Nehemiah 9:11
तपाईंले तिनीहरू समक्ष समुद्रलाई विभाजन गरिदिनु भयो, अनि तिनीहरू सूख्खा जमीन भएर हिंडी समुद्र पार भए। तर तिनीहरूलाई खेद्ने फिरऊनका सेनालाई पानीमा ढुङ्गालाई फ्याँकिदिए जस्तै तपाईंले फ्याँकिदिनु भयो।
Psalm 77:16
परमेश्वर, पानीले तपाईंलाई देख्यो र भयभित भयो। गहिरो पानी भएका ठाउँहरू पनि डरले कामे।
Psalm 78:13
परमेश्वरले लाल समुद्रलाई फार्नु भयो अनि मानिसहरूलाई पार गराउनु भयो। पानी तिनीहरूका लागि दुवै तिर पक्का पर्खाल भएर उभिएको थियो।
Isaiah 43:16
परमप्रभुले समुद्रमा बाटोहरू बनाउनु हुनेछ। उहाँले धमिलो पानीबाट पनि आफ्ना मानिसहरूको लागि बाटो बनाउनु हुनेछ। अनि परमप्रभु भन्नुहुन्छ,