Index
Full Screen ?
 

Job 31:1 in Nepali

Job 31:1 Nepali Bible Job Job 31

Job 31:1
मैले आफ्नो आँखासित सम्झौता गरेको छु कि वासना उब्जाउने तरिकाले म कुनै तुरूणीलाई हेर्दिनँ।

Tamil Indian Revised Version
அந்தப் பெண் பரிசுத்தவான்களின் இரத்தத்தினாலும், இயேசுவினுடைய சாட்சிகளின் இரத்தத்தினாலும் வெறிகொண்டிருக்கிறதைப் பார்த்தேன்; அவளைப் பார்த்து நான் மிகவும் ஆச்சரியப்பட்டேன்.

Tamil Easy Reading Version
அப்பெண் குடித்திருந்ததை நான் பார்த்தேன். அவள் தேவனின் பரிசுத்தமான மக்களின் இரத்தத்தாலும், இயேசுவின் சாட்சிகளின் இரத்தத்தாலும் நிலைதடுமாறி இருந்தாள். அவளைப் பார்த்தபோது எனக்கு மிகவும் அதிசயமாக இருந்தது.

Thiru Viviliam
அப்பெண் இறைமக்களின் இரத்தத்தையும் இயேசுவின் சாட்சிகளுடைய இரத்தத்தையும் குடித்து வெறி கொண்டிருக்கக் கண்டேன். ⒫ நான் அவளைக் கண்டபோது பெரும் வியப்பில் ஆழ்ந்தேன்.

Revelation 17:5Revelation 17Revelation 17:7

King James Version (KJV)
And I saw the woman drunken with the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of Jesus: and when I saw her, I wondered with great admiration.

American Standard Version (ASV)
And I saw the woman drunken with the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of Jesus. And when I saw her, I wondered with a great wonder.

Bible in Basic English (BBE)
And I saw the woman overcome as with the wine of the blood of the saints, and the blood of those put to death because of Jesus. And when I saw her, I was overcome with a great wonder.

Darby English Bible (DBY)
And I saw the woman drunk with the blood of the saints, and with the blood of the witnesses of Jesus. And I wondered, seeing her, with great wonder.

World English Bible (WEB)
I saw the woman drunken with the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of Jesus. When I saw her, I wondered with great amazement.

Young’s Literal Translation (YLT)
And I saw the woman drunken from the blood of the saints, and from the blood of the witnesses of Jesus, and I did wonder — having seen her — with great wonder;

வெளிப்படுத்தின விசேஷம் Revelation 17:6
அந்த ஸ்திரீ பரிசுத்தவான்களின் இரத்தத்தினாலும், இயேசுவினுடைய சாட்சிகளின் இரத்தத்தினாலும் வெறிகொண்டிருக்கிறதைக் கண்டேன்; அவளைக் கண்டு நான் மிகவும் ஆச்சரியப்பட்டேன்.
And I saw the woman drunken with the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of Jesus: and when I saw her, I wondered with great admiration.

And
καὶkaikay
I
saw
εἶδονeidonEE-thone
the
τὴνtēntane
woman
γυναῖκαgynaikagyoo-NAY-ka
drunken
μεθύουσανmethyousanmay-THYOO-oo-sahn
with
ἐκekake
the
τοῦtoutoo
blood
of
αἵματοςhaimatosAY-ma-tose
the
τῶνtōntone
saints,
ἁγίωνhagiōna-GEE-one
and
καὶkaikay
with
ἐκekake
the
τοῦtoutoo
blood
αἵματοςhaimatosAY-ma-tose
of
the
τῶνtōntone
martyrs
μαρτύρωνmartyrōnmahr-TYOO-rone
of
Jesus:
Ἰησοῦiēsouee-ay-SOO
and
Καὶkaikay
saw
I
when
ἐθαύμασαethaumasaay-THA-ma-sa
her,
ἰδὼνidōnee-THONE
I
wondered
αὐτὴνautēnaf-TANE
with
great
θαῦμαthaumaTHA-ma
admiration.
μέγαmegaMAY-ga
I
made
בְּ֭רִיתbĕrîtBEH-reet
a
covenant
כָּרַ֣תִּיkārattîka-RA-tee
with
mine
eyes;
לְעֵינָ֑יlĕʿênāyleh-ay-NAI
why
וּמָ֥הûmâoo-MA
then
should
I
think
אֶ֝תְבּוֹנֵ֗ןʾetbônēnET-boh-NANE
upon
עַלʿalal
a
maid?
בְּתוּלָֽה׃bĕtûlâbeh-too-LA

Tamil Indian Revised Version
அந்தப் பெண் பரிசுத்தவான்களின் இரத்தத்தினாலும், இயேசுவினுடைய சாட்சிகளின் இரத்தத்தினாலும் வெறிகொண்டிருக்கிறதைப் பார்த்தேன்; அவளைப் பார்த்து நான் மிகவும் ஆச்சரியப்பட்டேன்.

Tamil Easy Reading Version
அப்பெண் குடித்திருந்ததை நான் பார்த்தேன். அவள் தேவனின் பரிசுத்தமான மக்களின் இரத்தத்தாலும், இயேசுவின் சாட்சிகளின் இரத்தத்தாலும் நிலைதடுமாறி இருந்தாள். அவளைப் பார்த்தபோது எனக்கு மிகவும் அதிசயமாக இருந்தது.

Thiru Viviliam
அப்பெண் இறைமக்களின் இரத்தத்தையும் இயேசுவின் சாட்சிகளுடைய இரத்தத்தையும் குடித்து வெறி கொண்டிருக்கக் கண்டேன். ⒫ நான் அவளைக் கண்டபோது பெரும் வியப்பில் ஆழ்ந்தேன்.

Revelation 17:5Revelation 17Revelation 17:7

King James Version (KJV)
And I saw the woman drunken with the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of Jesus: and when I saw her, I wondered with great admiration.

American Standard Version (ASV)
And I saw the woman drunken with the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of Jesus. And when I saw her, I wondered with a great wonder.

Bible in Basic English (BBE)
And I saw the woman overcome as with the wine of the blood of the saints, and the blood of those put to death because of Jesus. And when I saw her, I was overcome with a great wonder.

Darby English Bible (DBY)
And I saw the woman drunk with the blood of the saints, and with the blood of the witnesses of Jesus. And I wondered, seeing her, with great wonder.

World English Bible (WEB)
I saw the woman drunken with the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of Jesus. When I saw her, I wondered with great amazement.

Young’s Literal Translation (YLT)
And I saw the woman drunken from the blood of the saints, and from the blood of the witnesses of Jesus, and I did wonder — having seen her — with great wonder;

வெளிப்படுத்தின விசேஷம் Revelation 17:6
அந்த ஸ்திரீ பரிசுத்தவான்களின் இரத்தத்தினாலும், இயேசுவினுடைய சாட்சிகளின் இரத்தத்தினாலும் வெறிகொண்டிருக்கிறதைக் கண்டேன்; அவளைக் கண்டு நான் மிகவும் ஆச்சரியப்பட்டேன்.
And I saw the woman drunken with the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of Jesus: and when I saw her, I wondered with great admiration.

And
καὶkaikay
I
saw
εἶδονeidonEE-thone
the
τὴνtēntane
woman
γυναῖκαgynaikagyoo-NAY-ka
drunken
μεθύουσανmethyousanmay-THYOO-oo-sahn
with
ἐκekake
the
τοῦtoutoo
blood
of
αἵματοςhaimatosAY-ma-tose
the
τῶνtōntone
saints,
ἁγίωνhagiōna-GEE-one
and
καὶkaikay
with
ἐκekake
the
τοῦtoutoo
blood
αἵματοςhaimatosAY-ma-tose
of
the
τῶνtōntone
martyrs
μαρτύρωνmartyrōnmahr-TYOO-rone
of
Jesus:
Ἰησοῦiēsouee-ay-SOO
and
Καὶkaikay
saw
I
when
ἐθαύμασαethaumasaay-THA-ma-sa
her,
ἰδὼνidōnee-THONE
I
wondered
αὐτὴνautēnaf-TANE
with
great
θαῦμαthaumaTHA-ma
admiration.
μέγαmegaMAY-ga

Chords Index for Keyboard Guitar