Jeremiah 52:11
त्यसपछि बाबेलका राजाले सिदकियाहलाई अन्धा बनाए। उसले सिदकियाहलाई साङ्गलाले बाँधे अनि तिनलाई बाबेलमा लगेर तिनको मृत्यु सम्म कैदमा राखे।
Then he put out | וְאֶת | wĕʾet | veh-ET |
the eyes | עֵינֵ֥י | ʿênê | ay-NAY |
Zedekiah; of | צִדְקִיָּ֖הוּ | ṣidqiyyāhû | tseed-kee-YA-hoo |
and the king | עִוֵּ֑ר | ʿiwwēr | ee-WARE |
of Babylon | וַיַּאַסְרֵ֣הוּ | wayyaʾasrēhû | va-ya-as-RAY-hoo |
bound | בַֽנְחֻשְׁתַּ֗יִם | banḥuštayim | vahn-hoosh-TA-yeem |
chains, in him | וַיְבִאֵ֤הוּ | waybiʾēhû | vai-vee-A-hoo |
and carried | מֶֽלֶךְ | melek | MEH-lek |
him to Babylon, | בָּבֶל֙ | bābel | ba-VEL |
and put | בָּבֶ֔לָה | bābelâ | ba-VEH-la |
prison in him | וַיִּתְּנֵ֥הוּ | wayyittĕnēhû | va-yee-teh-NAY-hoo |
till | בֵֽבית | bēbyt | VAVE-y-t |
the day | הַפְּקֻדֹּ֖ת | happĕquddōt | ha-peh-koo-DOTE |
of his death. | עַד | ʿad | ad |
י֥וֹם | yôm | yome | |
מוֹתֽוֹ׃ | môtô | moh-TOH |