Genesis 27:37
इसहाकले उत्तर दिए, “छैन, अब एकदमै ढिलो भयो। मैले याकूबलाई तँमाथि शासन गर्ने शाक्ति दिएँ। उसका सबै दाज्यू-भाइहरू उसको नोकर हुनेछन् पनि भनें। अनि मैले उसको निम्ति धेरै अन्न फलोस् अनि दाखरस होस् भनेर आशीर्वाद दिएँ। अब तेरो निम्ति मेरोमा केही छैन।”
Genesis 27:37 in Other Translations
King James Version (KJV)
And Isaac answered and said unto Esau, Behold, I have made him thy lord, and all his brethren have I given to him for servants; and with corn and wine have I sustained him: and what shall I do now unto thee, my son?
American Standard Version (ASV)
And Isaac answered and said unto Esau, Behold, I have made him thy lord, and all his brethren have I given to him for servants. And with grain and new wine have I sustained him. And what then shall I do for thee, my son?
Bible in Basic English (BBE)
And Isaac answering said, But I have made him your master, and have given him all his brothers for servants; I have made him strong with grain and wine: what then am I to do for you, my son?
Darby English Bible (DBY)
And Isaac answered and said to Esau, Behold, I have made him lord over thee, and all his brethren have I given to him for servants, and with corn and new wine have I supplied him -- and what can I do now for thee, my son?
Webster's Bible (WBT)
And Isaac answered and said to Esau, Behold, I have made him thy lord, and all his brethren have I given to him for servants; and with corn and wine have I sustained him: and what shall I do now to thee, my son?
World English Bible (WEB)
Isaac answered Esau, "Behold, I have made him your lord, and all his brothers have I given to him for servants. With grain and new wine have I sustained him. What then will I do for you, my son?"
Young's Literal Translation (YLT)
And Isaac answereth and saith to Esau, `Lo, a mighty one have I set him over thee, and all his brethren have I given to him for servants, and `with' corn and wine have I sustained him; and for thee now, what shall I do, my son?'
| And Isaac | וַיַּ֨עַן | wayyaʿan | va-YA-an |
| answered | יִצְחָ֜ק | yiṣḥāq | yeets-HAHK |
| and said | וַיֹּ֣אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
| Esau, unto | לְעֵשָׂ֗ו | lĕʿēśāw | leh-ay-SAHV |
| Behold, | הֵ֣ן | hēn | hane |
| I have made | גְּבִ֞יר | gĕbîr | ɡeh-VEER |
| lord, thy him | שַׂמְתִּ֥יו | śamtîw | sahm-TEEOO |
| and all | לָךְ֙ | lok | loke |
| his brethren | וְאֶת | wĕʾet | veh-ET |
| given I have | כָּל | kāl | kahl |
| servants; for him to | אֶחָ֗יו | ʾeḥāyw | eh-HAV |
| and with corn | נָתַ֤תִּי | nātattî | na-TA-tee |
| wine and | לוֹ֙ | lô | loh |
| have I sustained | לַֽעֲבָדִ֔ים | laʿăbādîm | la-uh-va-DEEM |
| what and him: | וְדָגָ֥ן | wĕdāgān | veh-da-ɡAHN |
| shall I do | וְתִירֹ֖שׁ | wĕtîrōš | veh-tee-ROHSH |
| now | סְמַכְתִּ֑יו | sĕmaktîw | seh-mahk-TEEOO |
| unto thee, my son? | וּלְכָ֣ה | ûlĕkâ | oo-leh-HA |
| אֵפ֔וֹא | ʾēpôʾ | ay-FOH | |
| מָ֥ה | mâ | ma | |
| אֶֽעֱשֶׂ֖ה | ʾeʿĕśe | eh-ay-SEH | |
| בְּנִֽי׃ | bĕnî | beh-NEE |
Cross Reference
Genesis 27:28
परमप्रभुले तँलाईं धेरै वर्षा दिऊन् जसले गर्दा तँलाईं धेरै अन्न र दाखरसहरू प्राप्त होस्।
2 Samuel 8:14
दाऊदले एदोममा सैनिक छाउनीहरू बनाए। एदोमका सम्पूर्ण क्षेत्रमा सैनिक छाउनी बनाए। एदोमका सबै मानिसहरू दाऊदका सेवक बने। परमप्रभुले दाऊदलाई जता ततै विजय दिलाउनु भयो।
Genesis 25:23
परमप्रभुले उनलाई भन्नुभयो, “तिम्रो कोखमा दुइवटा राष्ट्रहरू छन्। दुइवटा राष्ट्रका राजाहरू तिमीबाट जन्मनेछन् र तिनीहरू छुट्टीनेछन्। एउटा छोरो अर्को छोरोभन्दा शाक्तिशाली हुनेछ अनि जेठाले कान्छाको सेवा गर्नेछ।”
Romans 9:10
अनि यति मात्र होइन। रिबेकाको पनि छोराहरू थिए। अनि ती छोराहरूका एउटै पिता थिए। उनी हाम्रा पिता पूर्खा इसहाक थिए।