Exodus 8:29 in Nepali
Exodus 8:29
मोशाले भने, “म बिदा लिन्छु र भोलिनै तिमी, तिम्रा मानिसहरू र तिम्रा अधिकारीहरूका घरबाट झीगाहरू हटाइ दिनु भनी परमप्रभुसित प्रार्थना गर्नेछु। तिमीले परमप्रभुलाई बलि चढाउनमा मानिसहरूलाई बाधा दिनु हुँदैन।”
Exodus 8:29 in Other Translations
King James Version (KJV)
And Moses said, Behold, I go out from thee, and I will entreat the LORD that the swarms of flies may depart from Pharaoh, from his servants, and from his people, to morrow: but let not Pharaoh deal deceitfully any more in not letting the people go to sacrifice to the LORD.
American Standard Version (ASV)
And Moses said, Behold, I go out from thee, and I will entreat Jehovah that the swarms of flies may depart from Pharaoh, from his servants, and from his people, to-morrow: only let not Pharaoh deal deceitfully any more in not letting the people go to sacrifice to Jehovah.
Bible in Basic English (BBE)
And Moses said, When I go out from you I will make prayer to the Lord that the cloud of flies may go away from Pharaoh and from his people and from his servants tomorrow: only let Pharaoh no longer by deceit keep back the people from making their offering to the Lord.
Darby English Bible (DBY)
And Moses said, Behold, I go out from thee, and will intreat Jehovah; and the dog-flies will depart from Pharaoh, from his bondmen, and from his people, to-morrow; only let not Pharaoh deal deceitfully any more in not letting the people go to sacrifice to Jehovah.
Webster's Bible (WBT)
And Moses said, Behold, I go out from thee, and I will entreat the LORD that the swarms of flies may depart from Pharaoh, from his servants, and from his people, to-morrow: but let not Pharaoh deal deceitfully any more, in not letting the people go to sacrifice to the LORD.
World English Bible (WEB)
Moses said, "Behold, I go out from you, and I will pray to Yahweh that the swarms of flies may depart from Pharaoh, from his servants, and from his people, tomorrow; only don't let Pharaoh deal deceitfully any more in not letting the people go to sacrifice to Yahweh."
Young's Literal Translation (YLT)
and Moses saith, `Lo, I am going out from thee, and have made supplication unto Jehovah, and the beetle hath turned aside from Pharaoh, from his servants, and from his people -- to-morrow, only let not Pharaoh add to deceive -- in not sending the people away to sacrifice to Jehovah.'
| said, | וַיֹּ֣אמֶר | ʾāmar | ah-MAHR |
| And Moses | מֹשֶׁ֗ה | mōše | moh-SHEH |
| Behold, | הִנֵּ֨ה | hinnē | hee-NAY |
| I | אָֽנֹכִ֜י | ʾānōkî | ah-noh-HEE |
| go out | יוֹצֵ֤א | yāṣāʾ | ya-TSA |
| from | מֵֽעִמָּךְ֙ | ʿim | eem |
| thee, and I will intreat | וְהַעְתַּרְתִּ֣י | ʿātar | ah-TAHR |
| אֶל | ʾēl | ale | |
| the Lord | יְהוָ֔ה | yĕhōwâ | yeh-hoh-VA |
| may depart | וְסָ֣ר | sûr | soor |
| that the swarms | הֶֽעָרֹ֗ב | ʿārōb | ah-ROVE |
| from Pharaoh, | מִפַּרְעֹ֛ה | parʿō | pahr-OH |
| from his servants, | מֵֽעֲבָדָ֥יו | ʿebed | eh-VED |
| and from his people, | וּמֵֽעַמּ֖וֹ | ʿam | am |
| to morrow: | מָחָ֑ר | māḥār | ma-HAHR |
| but | רַ֗ק | raq | rahk |
| let not | אַל | ʾal | al |
| any more | יֹסֵ֤ף | yāsap | ya-SAHF |
| Pharaoh | פַּרְעֹה֙ | parʿō | pahr-OH |
| deal deceitfully | הָתֵ֔ל | hātal | ha-TAHL |
| in not | לְבִלְתִּי֙ | biltî | beel-TEE |
| go | שַׁלַּ֣ח | šālaḥ | sha-LAHK |
| letting | אֶת | ʾēt | ate |
| the people | הָעָ֔ם | ʿam | am |
| to sacrifice | לִזְבֹּ֖חַ | zābaḥ | za-VAHK |
| to the Lord. | לַֽיהוָֽה׃ | yĕhōwâ | yeh-hoh-VA |
Read Full Chapter : Exodus 8
Nepali Bible