Bible

Exodus 8:29 in Nepali

Exodus 8:29
मोशाले भने, “म बिदा लिन्छु र भोलिनै तिमी, तिम्रा मानिसहरू र तिम्रा अधिकारीहरूका घरबाट झीगाहरू हटाइ दिनु भनी परमप्रभुसित प्रार्थना गर्नेछु। तिमीले परमप्रभुलाई बलि चढाउनमा मानिसहरूलाई बाधा दिनु हुँदैन।”

Exodus 8:29 in Other Translations

King James Version (KJV)
And Moses said, Behold, I go out from thee, and I will entreat the LORD that the swarms of flies may depart from Pharaoh, from his servants, and from his people, to morrow: but let not Pharaoh deal deceitfully any more in not letting the people go to sacrifice to the LORD.

American Standard Version (ASV)
And Moses said, Behold, I go out from thee, and I will entreat Jehovah that the swarms of flies may depart from Pharaoh, from his servants, and from his people, to-morrow: only let not Pharaoh deal deceitfully any more in not letting the people go to sacrifice to Jehovah.

Bible in Basic English (BBE)
And Moses said, When I go out from you I will make prayer to the Lord that the cloud of flies may go away from Pharaoh and from his people and from his servants tomorrow: only let Pharaoh no longer by deceit keep back the people from making their offering to the Lord.

Darby English Bible (DBY)
And Moses said, Behold, I go out from thee, and will intreat Jehovah; and the dog-flies will depart from Pharaoh, from his bondmen, and from his people, to-morrow; only let not Pharaoh deal deceitfully any more in not letting the people go to sacrifice to Jehovah.

Webster's Bible (WBT)
And Moses said, Behold, I go out from thee, and I will entreat the LORD that the swarms of flies may depart from Pharaoh, from his servants, and from his people, to-morrow: but let not Pharaoh deal deceitfully any more, in not letting the people go to sacrifice to the LORD.

World English Bible (WEB)
Moses said, "Behold, I go out from you, and I will pray to Yahweh that the swarms of flies may depart from Pharaoh, from his servants, and from his people, tomorrow; only don't let Pharaoh deal deceitfully any more in not letting the people go to sacrifice to Yahweh."

Young's Literal Translation (YLT)
and Moses saith, `Lo, I am going out from thee, and have made supplication unto Jehovah, and the beetle hath turned aside from Pharaoh, from his servants, and from his people -- to-morrow, only let not Pharaoh add to deceive -- in not sending the people away to sacrifice to Jehovah.'

said, וַיֹּ֣אמֶר ʾāmar ah-MAHR
And Moses מֹשֶׁ֗ה mōše moh-SHEH
Behold, הִנֵּ֨ה hinnē hee-NAY
I אָֽנֹכִ֜י ʾānōkî ah-noh-HEE
go out יוֹצֵ֤א yāṣāʾ ya-TSA
from מֵֽעִמָּךְ֙ ʿim eem
thee, and I will intreat וְהַעְתַּרְתִּ֣י ʿātar ah-TAHR
אֶל ʾēl ale
the Lord יְהוָ֔ה yĕhōwâ yeh-hoh-VA
may depart וְסָ֣ר sûr soor
that the swarms הֶֽעָרֹ֗ב ʿārōb ah-ROVE
from Pharaoh, מִפַּרְעֹ֛ה parʿō pahr-OH
from his servants, מֵֽעֲבָדָ֥יו ʿebed eh-VED
and from his people, וּמֵֽעַמּ֖וֹ ʿam am
to morrow: מָחָ֑ר māḥār ma-HAHR
but רַ֗ק raq rahk
let not אַל ʾal al
any more יֹסֵ֤ף yāsap ya-SAHF
Pharaoh פַּרְעֹה֙ parʿō pahr-OH
deal deceitfully הָתֵ֔ל hātal ha-TAHL
in not לְבִלְתִּי֙ biltî beel-TEE
go שַׁלַּ֣ח šālaḥ sha-LAHK
letting אֶת ʾēt ate
the people הָעָ֔ם ʿam am
to sacrifice לִזְבֹּ֖חַ zābaḥ za-VAHK
to the Lord. לַֽיהוָֽה׃ yĕhōwâ yeh-hoh-VA



Read Full Chapter : Exodus 8

Nepali Bible