Exodus 3:21 in Nepali
Exodus 3:21
अनि म मिश्रका मानिसहरूलाई इस्राएली मानिसहरूप्रति दयालु बनाउँनेछु। जब इस्राएलीहरूले मिश्र छाडछन् तिनीहरू रित्तै हात जाने छैनन्।
Exodus 3:21 in Other Translations
King James Version (KJV)
And I will give this people favor in the sight of the Egyptians: and it shall come to pass, that, when ye go, ye shall not go empty.
American Standard Version (ASV)
And I will give this people favor in the sight of the Egyptians: and it shall come to pass, that, when ye go, ye shall not go empty.
Bible in Basic English (BBE)
And I will give this people grace in the eyes of the Egyptians, so that when you go out you will go out with your hands full.
Darby English Bible (DBY)
And I will give this people favour in the eyes of the Egyptians, and it shall come to pass, when ye go out, that ye shall not go out empty;
Webster's Bible (WBT)
And I will give this people favor in the sight of the Egyptians: and it shall come to pass, that when ye go, ye shall not go empty:
World English Bible (WEB)
I will give this people favor in the sight of the Egyptians, and it will happen that when you go, you shall not go empty-handed.
Young's Literal Translation (YLT)
`And I have given the grace of this people in the eyes of the Egyptians, and it hath come to pass, when ye go, ye go not empty;
| And I will give | וְנָֽתַתִּ֛י | nātan | na-TAHN |
| אֶת | ʾēt | ate | |
| favour | חֵ֥ן | ḥēn | hane |
| people | הָֽעָם | ʿam | am |
| this | הַזֶּ֖ה | ze | zeh |
| in the sight | בְּעֵינֵ֣י | ʿayin | ah-YEEN |
| of the Egyptians: | מִצְרָ֑יִם | miṣrayim | meets-ra-YEEM |
| and it shall come to pass, | וְהָיָה֙ | hāyâ | ha-YA |
| that, when | כִּ֣י | kî | kee |
| ye go, | תֵֽלֵכ֔וּן | hālak | ha-LAHK |
| ye shall not | לֹ֥א | lōʾ | loh |
| go | תֵֽלְכ֖וּ | hālak | ha-LAHK |
| empty: | רֵיקָֽם׃ | rêqām | ray-KAHM |
Read Full Chapter : Exodus 3
Nepali Bible