Solomon 2:17 in Nepali

Nepali Nepali Bible Song of Solomon Song of Solomon 2 Song of Solomon 2:17

Song Of Solomon 2:17
जबसम्म दिन बितेर छाँया लामो हुँदैन फर्कि आऊ, मेरा प्रेमी हरिण झैं बन अथवा मृगहरू झैं सुन्दर पहाडहरूमाथि।

Song Of Solomon 2:16Song Of Solomon 2Song Of Solomon 2:18

Song Of Solomon 2:17 in Other Translations

King James Version (KJV)
Until the day break, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be thou like a roe or a young hart upon the mountains of Bether.

American Standard Version (ASV)
Until the day be cool, and the shadows flee away, Turn, my beloved, and be thou like a roe or a young hart Upon the mountains of Bether.

Bible in Basic English (BBE)
Till the evening comes, and the sky slowly becomes dark, come, my loved one, and be like a roe on the mountains of Bether.

Darby English Bible (DBY)
Until the day dawn, and the shadows flee away. Turn, my beloved: be thou like a gazelle or a young hart, Upon the mountains of Bether.

World English Bible (WEB)
Until the day is cool, and the shadows flee away, Turn, my beloved, And be like a roe or a young hart on the mountains of Bether.

Young's Literal Translation (YLT)
Till the day doth break forth, And the shadows have fled away, Turn, be like, my beloved, To a roe, or to a young one of the harts, On the mountains of separation!

Until
עַ֤דʿadad
the
day
שֶׁיָּפ֙וּחַ֙šeyyāpûḥasheh-ya-FOO-HA
break,
הַיּ֔וֹםhayyômHA-yome
and
the
shadows
וְנָ֖סוּwĕnāsûveh-NA-soo
away,
flee
הַצְּלָלִ֑יםhaṣṣĕlālîmha-tseh-la-LEEM
turn,
סֹב֩sōbsove
my
beloved,
דְּמֵהdĕmēdeh-MAY
like
thou
be
and
לְךָ֙lĕkāleh-HA
a
roe
דוֹדִ֜יdôdîdoh-DEE
or
לִצְבִ֗יliṣbîleets-VEE
young
a
א֛וֹʾôoh
hart
לְעֹ֥פֶרlĕʿōperleh-OH-fer
upon
הָאַיָּלִ֖יםhāʾayyālîmha-ah-ya-LEEM
the
mountains
עַלʿalal
of
Bether.
הָ֥רֵיhārêHA-ray
בָֽתֶר׃bāterVA-ter

Cross Reference

Song of Solomon 4:6
म त्यो गन्धरसको पर्वत माथि जानेछु, र सुगन्धितको पहाडमा जानेछु, जब मैले आफ्नो अन्तिम सास लिनेछु अनि छायाँहरू लामो भई लुक्नेछन्।

Song of Solomon 2:8
मेरो प्रेमीकाको स्वर सुन! लौ हेर, उहाँ आउँनु हुँदैंछ, पहाडहरूमा उफ्रँदै अनि डाँडाहरूमा दगुर्दै।

Song of Solomon 8:14
हे प्रियतम, चाँडो गर्नु होस्। अब सुगन्धित मसालाको पर्वतमा तपाईं हरिण अथवा मृगका पाठा जस्तै हुनु होस्। 

Luke 1:78
परमेश्वरको प्रेमपूर्ण करूणा पाएर हाम्रा निम्ति स्वर्गबाट एउटा नयाँ उज्यालो दिन चम्कनेछ।

Romans 13:12
“रात” प्रायः सिद्धिसक्यो “दिन” लगभग यहाँ आइसक्यो। यसर्थः हामीले अन्धकारको कामगर्न छोडनु पर्छ, अनि उज्यालाको कामहरू गर्नु पर्छ।

Hebrews 8:5
वास्तवमा पूजाहारीहरूले गरेको सेवा त केवल स्वर्गमा भएका कुराहरूको नवकल र छायाँ मात्र हुन्। त्यसैकारण मोशाले जब पवित्र तम्बू तान्दै थिए परमेश्वरले उनलाई चेतावनी दिनुभयो, “याद गर तिमीले हरेक कुरो त्यसै अनुसार बनाउनु जुन तिमीलाई मैले पहाडमा देखाएँ।”

Hebrews 10:1
व्यवस्थाले त हामीलाई भविष्यमा आउने असल वास्तविकताको धमिलो चित्र मात्र देखायो। व्यवस्था वास्तविकताको साँचो रूप होइन। त्यस व्यवस्थाले त मानिसहरूलाई हरेक साल त्यही बलि चढाउन सिकाउँछ। परमेश्वरलाई पुज्न आउनेहरूले त्यही बलि चढाउन छोडदैनन्। तर व्यवस्थाले ती मानिसहरूलाई कहिल्यै पूर्णतातिर डोर्याउन सकेन।

2 Peter 1:19
यसले हामीलाई अगमवक्ताहरुले भनेका कुराहरुमा अधिक निश्चित तुल्याउँछ। अनि अगमवक्ताहरुको भनाई अनुसरण गरेर तिमीहरुले राम्रो गर्नेछौ। उनीहरुको भनाई अन्धकारमा बत्ति चम्केको जस्तै हो। यो बत्ति बिहान नहुञ्जेलसम्म र बिहानी तारा तिमीहरुको ह्रदयमा प्रकाश दिन नझुल्केसम्म रहने छ।