Psalm 55:6
ओ हो! ढुकुरको जस्तो पंखेटाहरू भए म उडने थिएँ! अनि विश्राम गर्ने ठाउँ खोज्ने थिएँ।
Psalm 55:6 in Other Translations
King James Version (KJV)
And I said, Oh that I had wings like a dove! for then would I fly away, and be at rest.
American Standard Version (ASV)
And I said, Oh that I had wings like a dove! Then would I fly away, and be at rest.
Bible in Basic English (BBE)
And I said, If only I had wings like a dove! for then I would go in flight from here and be at rest.
Darby English Bible (DBY)
And I said, Oh that I had wings like a dove! I would fly away, and be at rest;
Webster's Bible (WBT)
Fearfulness and trembling have come upon me, and horror hath overwhelmed me.
World English Bible (WEB)
I said, "Oh that I had wings like a dove! Then I would fly away, and be at rest.
Young's Literal Translation (YLT)
And I say, `Who doth give to me a pinion as a dove? I fly away and rest,
| And I said, | וָאֹמַ֗ר | wāʾōmar | va-oh-MAHR |
| Oh that | מִֽי | mî | mee |
| יִתֶּן | yitten | yee-TEN | |
| I had wings | לִּ֣י | lî | lee |
| dove! a like | אֵ֭בֶר | ʾēber | A-ver |
| away, fly I would then for | כַּיּוֹנָ֗ה | kayyônâ | ka-yoh-NA |
| and be at rest. | אָע֥וּפָה | ʾāʿûpâ | ah-OO-fa |
| וְאֶשְׁכֹּֽנָה׃ | wĕʾeškōnâ | veh-esh-KOH-na |
Cross Reference
Revelation 12:14
तर त्यस स्त्रीलाई विशाल गरुडको दुई पखेटा दिइयो। यसर्थ तिनी त्यस स्थानमा उडेर जान सक्थिइन् जो मरुभूमिमा तिनको निम्ति तयार गरिएको थियो। त्यस स्थानमा साढे तीन र्वषसम्म तिनको हेरचाह गरिने थियो। त्यहाँ तिनी त्यो सर्पदेखि टाढो बस्न सक्थिन.
Psalm 11:1
म परमप्रभुमा भरोसा गर्छु यसकारण किन मलाई भाग र लुक भन्यौ? तिमीले मलाई भन्यौ, “चरा जस्तो उडेर आफ्नो पहाडमा जाऊ!”
Psalm 139:9
परमप्रभु, जहाँ घाम उदाउँछ त्यतै पूर्वतिर गए भने, तपाईं त्यतै तिर हुनुहुन्छ। यदि म पश्चिम समुद्र तिर गए तपाईं त्यतै तिर हुनुहुन्छ।