Psalm 107:29 in Nepali

Nepali Nepali Bible Psalm Psalm 107 Psalm 107:29

Psalm 107:29
परमेश्वरले समुद्र तूफानलाई रोक्नु भयो। अनि छालहरूलाई शान्त पार्नुभयो।

Psalm 107:28Psalm 107Psalm 107:30

Psalm 107:29 in Other Translations

King James Version (KJV)
He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still.

American Standard Version (ASV)
He maketh the storm a calm, So that the waves thereof are still.

Bible in Basic English (BBE)
He makes the storm into a calm, so that the waves are at peace.

Darby English Bible (DBY)
He maketh the storm a calm, and the waves thereof are still:

World English Bible (WEB)
He makes the storm a calm, So that its waves are still.

Young's Literal Translation (YLT)
He establisheth a whirlwind to a calm, And hushed are their billows.

He
maketh
יָקֵ֣םyāqēmya-KAME
the
storm
סְ֭עָרָהsĕʿārâSEH-ah-ra
a
calm,
לִדְמָמָ֑הlidmāmâleed-ma-MA
waves
the
that
so
וַ֝יֶּחֱשׁ֗וּwayyeḥĕšûVA-yeh-hay-SHOO
thereof
are
still.
גַּלֵּיהֶֽם׃gallêhemɡa-lay-HEM

Cross Reference

Matthew 8:26
येशूले भन्नुभयो, “तिमीहरू किन डराउँछौ? तिमीहरू सित त्यत्ति विश्वास छैन?’ तब येशू उठनुभयो अनि आँधी र छालहरूलाई आज्ञा गर्नु भयो। आँधी थामियो, अनि झीलमा पूरा शान्ति छायो।

Psalm 65:7
परमेश्वरले कठोर समुद्रलाई शान्त पार्नुभयो। परमेश्वरले पृथ्वीमा मानिसको “समुद्र” बनाउनुभयो।

Psalm 89:9
उर्लंदो समुद्रमाथि तपाईंले नै राज्‍य गर्नुहुन्‍छ, जब त्‍यसका छालहरू उठ्‌छन्‌, तपाईंले नै तिनलाई शान्‍त गराउनुहुन्‍छ।

Jonah 1:15
तब तिनीहरुले योनालाई उचालेर समुद्रमा फालिदिए र समुद्र शान्त भयो।

Mark 4:39
तब येशू जुरूक्क उठ्नुभयो अनि त्यो आँधीलाई हकार्नुभयो। येशूले समूद्रलाई भन्नू भयो, “चूपचाप बस शान्त हो। अनि तत्कालै आँधी थामियो अनि ताल शान्त बन्यो।

Luke 8:23
जब तिनीहरूले डुङ्गा खियाए, येशू निदाउनुभयो। झीलमा एउटा ठूलो आँधी चल्यो। डुङ्गामा पानी भरिन थाल्यो औ तिनीहरू खतरामा पर्न गए।