Mark 2:18
यूहन्नाका चेलाहरू, र फरिसीहरू उपवास बसेका थिए, केही मानिसहरू येशूकहाँ आए अनि भन्न लागे, “यूहन्नाका चेलाहरू उपवास बसेका छन् अनि फरिसीहरूका चेलाहरू पनि उपवास बसेका छन् तर तपाईका चेलाहरू किन उपवास बस्दैनन्?”
Mark 2:18 in Other Translations
King James Version (KJV)
And the disciples of John and of the Pharisees used to fast: and they come and say unto him, Why do the disciples of John and of the Pharisees fast, but thy disciples fast not?
American Standard Version (ASV)
And John's disciples and the Pharisees were fasting: and they come and say unto him, Why do John's disciples and the disciples of the Pharisees fast, but thy disciples fast not?
Bible in Basic English (BBE)
And John's disciples and the Pharisees were taking no food: and they came and said to him, Why do John's disciples and the disciples of the Pharisees go without food, but your disciples do not?
Darby English Bible (DBY)
And the disciples of John and the Pharisees were fasting; and they come and say to him, Why do the disciples of John and [the disciples] of the Pharisees fast, but thy disciples fast not?
World English Bible (WEB)
John's disciples and the Pharisees were fasting, and they came and asked him, "Why do John's disciples and the disciples of the Pharisees fast, but your disciples don't fast?"
Young's Literal Translation (YLT)
And the disciples of John and those of the Pharisees were fasting, and they come and say to him, `Wherefore do the disciples of John and those of the Pharisees fast, and thy disciples do not fast?'
| And | Καὶ | kai | kay |
| the | ἦσαν | ēsan | A-sahn |
| disciples | οἱ | hoi | oo |
| of John | μαθηταὶ | mathētai | ma-thay-TAY |
| and | Ἰωάννου | iōannou | ee-oh-AN-noo |
| of | καὶ | kai | kay |
| the | οἱ | hoi | oo |
| Pharisees | τῶν | tōn | tone |
| fast: to used | Φαρισαίων | pharisaiōn | fa-ree-SAY-one |
| νηστεύοντες | nēsteuontes | nay-STAVE-one-tase | |
| and | καὶ | kai | kay |
| they come | ἔρχονται | erchontai | ARE-hone-tay |
| and | καὶ | kai | kay |
| say | λέγουσιν | legousin | LAY-goo-seen |
| him, unto | αὐτῷ | autō | af-TOH |
| Why | Διατί | diati | thee-ah-TEE |
| do the | οἱ | hoi | oo |
| disciples | μαθηταὶ | mathētai | ma-thay-TAY |
| of John | Ἰωάννου | iōannou | ee-oh-AN-noo |
| and | καὶ | kai | kay |
| of | οἱ | hoi | oo |
| the | τῶν | tōn | tone |
| Pharisees | Φαρισαίων | pharisaiōn | fa-ree-SAY-one |
| fast, | νηστεύουσιν | nēsteuousin | nay-STAVE-oo-seen |
| οἱ | hoi | oo | |
| but | δὲ | de | thay |
| thy | σοὶ | soi | soo |
| disciples | μαθηταὶ | mathētai | ma-thay-TAY |
| fast | οὐ | ou | oo |
| not? | νηστεύουσιν | nēsteuousin | nay-STAVE-oo-seen |
Cross Reference
Matthew 6:16
‘जब तिमीहरू उपवास बस्छौ, तब कपटीहरू जस्ता उदासी नबन्। कपटीहरूले जस्तो आचरण नगर्। आफू उपवास बसेको कुरा माानिसहरूलाई देखाउन तिनीहरू आफ्नो मुखलाई अनौठो देखिने पार्छौ। म तिमीहरूलाई साँचो भन्दछु, ती कपटीहरूले पाउने सबै इनाम यही हो। तिमीहरूले इनाम पाइसकेकाछन्।
Matthew 6:18
तब मानिसहरूले तिमीहरू उपवास बसिरहेकाछौ भन्ने कुरा थाहा नपाऊन तर गुप्तमा भएका तिम्रा पिताले सबै कुराहरू देख्नुहुनेछ। अनि उहाँले नै इनाम दिनुहुनेछ।
Luke 18:12
म असल छु; हप्तामा दुइपल्ट उपवास बस्छु अनि आफ्नो कमाईबाट दशांश दिन्छु।’
Matthew 9:14
त्यसपछि यूहन्नाका चेलाहरू येशूकहाँ आए। तिनीहरूले येशूलाई भने, ‘हामी अनि फरिसीहरू धेरै जसो उपवास बस्दछौ। ती तपाईंका चेलाहरू किन उपवास बस्दैनन्?’
Matthew 23:5
“तिनीहरू मानिसहरूलाई देखाउनका निम्ति राम्रा कुरा गर्दछन्। तिनीहरू आफ्ना धर्मशास्त्रहरूका विशेष सन्दूक राख्छन्। तिनीहरू सन्दूकहरू ठूला-ठूला बनाउँछन्। अनि मानिसहरूले देख्न सकुन भनेर तिनीहरू आफ्ना प्रार्थनामा लगाउने वस्त्रहरू पनि लामा-लामा बनाउँछन्।
Luke 5:33
तिनीहरूले येशूलाई भने, “फरिसीहरूले झैं यूहन्नाको चेलाहरूले पनि समय समयमा उपवास र प्रार्थना गर्दछन्। तर तपाईंको चेलाहरू त सँधैं खान्छन् र पिउँछन्।”
Romans 10:3
तिनीहरूले धर्मी बनाउने परमेश्वरको बाटो चिनेनन्। तिनीहरूले आफ्नै तरिकाबाट धार्मिक बन्न खोजे अनि त्यसैले मानिसहरूलाई धर्मी बनाउने परमेश्वरको बाटो तिनीहरूले स्वीकार गरेनन्।