Exodus 18:5
यित्रो मोशा कहाँ गए जब मोशाले परमेश्वरको पर्वतमाथि मरूभूमिमा छाउनी बनाएका थिए। यित्रोसित मोशाकी पत्नी र दुइजना छोराहरू थिए।
Exodus 18:5 in Other Translations
King James Version (KJV)
And Jethro, Moses' father in law, came with his sons and his wife unto Moses into the wilderness, where he encamped at the mount of God:
American Standard Version (ASV)
And Jethro, Moses' father-in-law, came with his sons and his wife unto Moses into the wilderness where he was encamped, at the mount of God:
Bible in Basic English (BBE)
And Jethro, Moses' father-in-law, came with his sons and his wife to where Moses had put up his tent in the waste land, by the mountain of God.
Darby English Bible (DBY)
And Jethro, Moses' father-in-law, came to Moses with his sons and his wife into the wilderness, where he encamped at the mountain of God.
Webster's Bible (WBT)
And Jethro, Moses's father-in-law, came with his sons and his wife to Moses into the wilderness, where he encamped at the mount of God:
World English Bible (WEB)
Jethro, Moses' father-in-law, came with his sons and his wife to Moses into the wilderness where he was encamped, at the Mountain of God.
Young's Literal Translation (YLT)
And Jethro, father-in-law of Moses, cometh, and his sons, and his wife, unto Moses, unto the wilderness where he is encamping -- the mount of God;
| And Jethro, | וַיָּבֹ֞א | wayyābōʾ | va-ya-VOH |
| Moses' | יִתְר֨וֹ | yitrô | yeet-ROH |
| father in law, | חֹתֵ֥ן | ḥōtēn | hoh-TANE |
| came | מֹשֶׁ֛ה | mōše | moh-SHEH |
| with his sons | וּבָנָ֥יו | ûbānāyw | oo-va-NAV |
| and his wife | וְאִשְׁתּ֖וֹ | wĕʾištô | veh-eesh-TOH |
| unto | אֶל | ʾel | el |
| Moses | מֹשֶׁ֑ה | mōše | moh-SHEH |
| into | אֶל | ʾel | el |
| the wilderness, | הַמִּדְבָּ֗ר | hammidbār | ha-meed-BAHR |
| where | אֲשֶׁר | ʾăšer | uh-SHER |
| ה֛וּא | hûʾ | hoo | |
| he | חֹנֶ֥ה | ḥōne | hoh-NEH |
| encamped | שָׁ֖ם | šām | shahm |
| at the mount | הַ֥ר | har | hahr |
| of God: | הָֽאֱלֹהִֽים׃ | hāʾĕlōhîm | HA-ay-loh-HEEM |
Cross Reference
Exodus 3:1
त्यस समय मोशा उसको ससूराका भेडाहरूको हेरचाह गर्दैथिए। तिनका ससूरा यित्रो मिद्यानमा पूजाहारी थिए। मोशाले भेडाहरू मरूभूमिको पश्चिमतिर लगे। मोशा होरेब, परमेश्वरको पहाड गए।
Exodus 3:12
परमेश्वरले भन्नुभयो, “तिमीले भलो गर्न सक्छौ किनभने म तिमीसित हुनेछु। यही प्रमाण हुनेछ कि मैले तिमीलाई पठाउँदैछु तिमीले इस्राएलीहरूलाई मिश्रदेशाबाट अगुवाई गरेपछि, तिमी आउनेछौ अनि यही पर्वतमा आराधना गर्नेछौ।”
Exodus 19:11
अनि तेस्रो दिन मेरो निम्ति तयार होऊ। तेस्रो दिन परमप्रभु सीनै पर्वतमा आउनु हुनेछ अनि सबै मानिसहरूले मलाई देख्नेछन्।
Exodus 19:20
अनि परमप्रभु सीनै पर्वतमा ओर्लिनु भयो। परमप्रभु स्वर्गबाट पर्वतको टाकुरामा आउनु भयो। तब उहाँले मोशालाई पर्वतको टाकुरामाथि बोलाउनु भयो अनि मोशा पर्वतमाथि गए।
Exodus 24:16
परमप्रभुको महिमा सीनै पर्वतमा आयो। बादलले छ दिनसम्म पर्वतलाई ढाक्यो। सातौं दिनमा परमप्रभुले मोशासंग बादलबाट कुरा गर्नु भयो।
1 Kings 19:8
यसकारण एलिया उठे। उनले खाए अनि पिए। खाद्यले एलियालाई चालीस दिन र चालीस रात होरेब पुगुञ्जेल हिँड्नु पर्याप्त बलियो बनायो, परमेश्वरको पर्वत होरेबतिर हिंडेर गए।