2 Samuel 3:21
अबनेरले दाऊदलाई भने, “मेरा मालिक राजा, मलाई इस्राएलीहरू तपाईं भएकाहँ ल्याउन दिनुहोस्। त्यसपछि तिनीहरूले तपाईंसँग एउटा सम्झौता गर्नेछन्। अनि तपाईंले चाहानु भए जस्तै इस्राएलमाथि शासन गर्नुहोस्।”दाऊदले अबनेरलाई जानदिए। अनि अबनेर शान्तसँग गए।
And Abner | וַיֹּ֣אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
said | אַבְנֵ֣ר | ʾabnēr | av-NARE |
unto | אֶל | ʾel | el |
David, | דָּוִ֡ד | dāwid | da-VEED |
arise will I | אָק֣וּמָה׀ | ʾāqûmâ | ah-KOO-ma |
and go, | וְֽאֵלֵ֡כָה | wĕʾēlēkâ | veh-ay-LAY-ha |
and will gather | וְאֶקְבְּצָה֩ | wĕʾeqbĕṣāh | veh-ek-beh-TSA |
אֶל | ʾel | el | |
all | אֲדֹנִ֨י | ʾădōnî | uh-doh-NEE |
Israel | הַמֶּ֜לֶךְ | hammelek | ha-MEH-lek |
unto | אֶת | ʾet | et |
my lord | כָּל | kāl | kahl |
king, the | יִשְׂרָאֵ֗ל | yiśrāʾēl | yees-ra-ALE |
that they may make | וְיִכְרְת֤וּ | wĕyikrĕtû | veh-yeek-reh-TOO |
league a | אִתְּךָ֙ | ʾittĕkā | ee-teh-HA |
with | בְּרִ֔ית | bĕrît | beh-REET |
reign mayest thou that and thee, | וּמָ֣לַכְתָּ֔ | ûmālaktā | oo-MA-lahk-TA |
over all | בְּכֹ֥ל | bĕkōl | beh-HOLE |
that | אֲשֶׁר | ʾăšer | uh-SHER |
heart thine | תְּאַוֶּ֖ה | tĕʾawwe | teh-ah-WEH |
desireth. | נַפְשֶׁ֑ךָ | napšekā | nahf-SHEH-ha |
And David | וַיְּשַׁלַּ֥ח | wayyĕšallaḥ | va-yeh-sha-LAHK |
sent | דָּוִ֛ד | dāwid | da-VEED |
אֶת | ʾet | et | |
Abner | אַבְנֵ֖ר | ʾabnēr | av-NARE |
away; and he went | וַיֵּ֥לֶךְ | wayyēlek | va-YAY-lek |
in peace. | בְּשָׁלֽוֹם׃ | bĕšālôm | beh-sha-LOME |