Nepali Bible

1 Timothy 5:10 in Nepali

1 Timothy 5:10
उसले राम्रो कामहरू गरिन् भनेर उनी जानिएको हुनुपर्छ। जस्तो आफ्ना बालबच्चाको पालन-पोषण गर्ने, मानिसहरूको सत्कार गर्ने, परमेश्वरका मानिसहरूको पाउ धुने, कष्टमा परेका मानिसहरूको सहायता गर्ने र आफ्नो जीवनलाई हर प्रकारको असल काममा लगाउनेहरू।

1 Timothy 5:10 in Other Translations

King James Version (KJV)
Well reported of for good works; if she have brought up children, if she have lodged strangers, if she have washed the saints' feet, if she have relieved the afflicted, if she have diligently followed every good work.

American Standard Version (ASV)
well reported of for good works; if she hath brought up children, if she hath used hospitality to strangers, if she hath washed the saints' feet, if she hath relieved the afflicted, if she hath diligently followed every good work.

Bible in Basic English (BBE)
And if witness is given of her good works; if she has had the care of children, if she has been kind to travellers, washing the feet of the saints, helping those who are in trouble, giving herself to good works.

Darby English Bible (DBY)
borne witness to in good works, if she have brought up children, if she have exercised hospitality, if she have washed saints' feet, if she have imparted relief to the distressed, if she have diligently followed every good work.

World English Bible (WEB)
being approved by good works, if she has brought up children, if she has been hospitable to strangers, if she has washed the saints' feet, if she has relieved the afflicted, and if she has diligently followed every good work.

Young's Literal Translation (YLT)
in good works being testified to: if she brought up children, if she entertained strangers, if saints' feet she washed, if those in tribulation she relieved, if every good work she followed after;

for ἐν en ane
works; ἔργοις ergon ARE-gone
good καλοῖς kalos ka-LOSE
Well reported of μαρτυρουμένη martyreō mahr-tyoo-RAY-oh
if εἰ ei ee
she have brought up children, ἐτεκνοτρόφησεν teknotropheō tay-knoh-troh-FAY-oh
if εἰ ei ee
she have lodged strangers, ἐξενοδόχησεν xenodocheō ksay-noh-thoh-HAY-oh
if εἰ ei ee
the saints' ἁγίων hagios A-gee-ose
feet, πόδας pous poos
she have washed ἔνιψεν niptō NEE-ptoh
if εἰ ei ee
the afflicted, θλιβομένοις thlibō THLEE-voh
she have relieved ἐπήρκεσεν eparkeō ape-ar-KAY-oh
if εἰ ei ee
every παντὶ pas pahs
work. ἔργῳ ergon ARE-gone
good ἀγαθῷ agathos ah-ga-THOSE
she have diligently followed ἐπηκολούθησεν epakoloutheō ape-ah-koh-loo-THAY-oh