1 Samuel 15:33
तर शमूएलले अगागलाई भने, “तेरो तरवारले नानीहरूलाई आमाको काखबाट खोस्यो। त्यसकारण अब तेरो आमाले तिनका छोरा-छोरीहरू गुमाउने छन्।” यति भनेर गिलगालमा परमप्रभुको अघि शामूएलले अगागलाई टुक्रा-टुक्रा बनाएर काटिदिए।
And Samuel | וַיֹּ֣אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
said, | שְׁמוּאֵ֔ל | šĕmûʾēl | sheh-moo-ALE |
As | כַּֽאֲשֶׁ֨ר | kaʾăšer | ka-uh-SHER |
thy sword | שִׁכְּלָ֤ה | šikkĕlâ | shee-keh-LA |
women made hath | נָשִׁים֙ | nāšîm | na-SHEEM |
childless, | חַרְבֶּ֔ךָ | ḥarbekā | hahr-BEH-ha |
so | כֵּן | kēn | kane |
shall thy mother | תִּשְׁכַּ֥ל | tiškal | teesh-KAHL |
childless be | מִנָּשִׁ֖ים | minnāšîm | mee-na-SHEEM |
among women. | אִמֶּ֑ךָ | ʾimmekā | ee-MEH-ha |
And Samuel | וַיְשַׁסֵּ֨ף | wayšassēp | vai-sha-SAFE |
hewed pieces | שְׁמוּאֵ֧ל | šĕmûʾēl | sheh-moo-ALE |
Agag | אֶת | ʾet | et |
in | אֲגָ֛ג | ʾăgāg | uh-ɡAHɡ |
before | לִפְנֵ֥י | lipnê | leef-NAY |
the Lord | יְהוָ֖ה | yĕhwâ | yeh-VA |
in Gilgal. | בַּגִּלְגָּֽל׃ | baggilgāl | ba-ɡeel-ɡAHL |