1 Kings 12:9
रहबामले भने, “मानिसहरूले भने, ‘तिम्रा पिताले हामीलाइ दिएको काम भन्दा सजिलो काम देऊ।’ यी मानिसहरूलाई के उत्तर दिनु हो यस बारे के भन्छौ? तिनीहरूलाई मैले के बताउनु पर्ने हो?”
1 Kings 12:9 in Other Translations
King James Version (KJV)
And he said unto them, What counsel give ye that we may answer this people, who have spoken to me, saying, Make the yoke which thy father did put upon us lighter?
American Standard Version (ASV)
And he said unto them, What counsel give ye, that we may return answer to this people, who have spoken to me, saying, Make the yoke that thy father did put upon us lighter?
Bible in Basic English (BBE)
And said to them, What is your opinion? What answer are we to give to this people who have said to me, Make less the weight of the yoke which your father put on us?
Darby English Bible (DBY)
And he said to them, What advice give ye that we may return answer to this people who have spoken to me saying, Lighten the yoke which thy father put upon us?
Webster's Bible (WBT)
And he said to them, What counsel give ye that we may answer this people, who have spoken to me, saying, Make the yoke which thy father did put upon us lighter?
World English Bible (WEB)
He said to them, What counsel do you give, that we may return answer to this people, who have spoken to me, saying, Make the yoke that your father did put on us lighter?
Young's Literal Translation (YLT)
and he saith unto them, `What are ye counselling, and we answer this people, who have spoken unto me, saying, Lighten `somewhat' of the yoke that thy father put upon us?'
| And he said | וַיֹּ֣אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
| unto | אֲלֵיהֶ֗ם | ʾălêhem | uh-lay-HEM |
| them, What | מָ֚ה | mâ | ma |
| counsel give | אַתֶּ֣ם | ʾattem | ah-TEM |
| ye | נֽוֹעָצִ֔ים | nôʿāṣîm | noh-ah-TSEEM |
| that we may | וְנָשִׁ֥יב | wĕnāšîb | veh-na-SHEEV |
| answer | דָּבָ֖ר | dābār | da-VAHR |
| אֶת | ʾet | et | |
| this | הָעָ֣ם | hāʿām | ha-AM |
| people, | הַזֶּ֑ה | hazze | ha-ZEH |
| who | אֲשֶׁ֨ר | ʾăšer | uh-SHER |
| have spoken | דִּבְּר֤וּ | dibbĕrû | dee-beh-ROO |
| to | אֵלַי֙ | ʾēlay | ay-LA |
| me, saying, | לֵאמֹ֔ר | lēʾmōr | lay-MORE |
| Make the yoke | הָקֵל֙ | hāqēl | ha-KALE |
| which | מִן | min | meen |
| thy father | הָעֹ֔ל | hāʿōl | ha-OLE |
| did put | אֲשֶׁר | ʾăšer | uh-SHER |
| upon | נָתַ֥ן | nātan | na-TAHN |
| us lighter? | אָבִ֖יךָ | ʾābîkā | ah-VEE-ha |
| עָלֵֽינוּ׃ | ʿālênû | ah-LAY-noo |
Cross Reference
2 Samuel 17:5
तर अब्शालोमले भने, “अहिले एरेकी हूशैलाई बोलाऊ। म उसलाई पनि सोध्छु, उसले के भन्छ सुनौं।”
1 Kings 22:6
यसकारण इस्राएलका राजाले अगमवक्ताहरूको एउटा सभा बोलाए। त्यस बेला प्रातः 400 अगमवक्ताहरू थिए। राजाले अगमवक्तालाई सोधे, “के म लडनु रामोत जानु पर्छ? अथवा के मैंले अर्को मौकाका लागि पर्खिनु पर्छ?”अगमवक्ताहरूले उत्तर दिए, “तिमीले जानु पर्छ अनि अहिले लडाँईं गर्नु पर्छ। परमप्रभुले राजालाई जिताउनु हुनेछ।”
2 Chronicles 10:9
रहबामले तिनीहरूलाई भने, “तिमीहरू मलाई के सल्लाह दिन्छौ? ती मानिसहरूलाई हामीले कस्तो उत्तर दिनु पर्ने? तिनीहरूले मलाई तिनीहरूको काम सजिलो बनाइ दिनु भने अनि तिनीहरू चाहन्छन् कि मेरा पिताले तिनीहरू माथि लदाएको भार मैले कम गरिदिनु भनी।”
2 Chronicles 18:5
यसर्थ राजा आहाबले अगमवक्ताहरू एकत्रित गरे 400 मानिसहरू। आहाबले तिनीहरूलाई भने, “हामी रामोत गिलाद शहरको विरूद्ध लडाई गर्न जाऊँ कि नजाऊँ?” अगमवक्ताहरूले आहाबलाई उत्तर दिए, “जानुहोस्, किनभने परमेश्वरले तपाईंलाई रामोत-गिलादलाई परास्त गर्न दिनु हुनेछ।”