Judges 14:16 in Malayalam

Malayalam Malayalam Bible Judges Judges 14 Judges 14:16

Judges 14:16
ശിംശോന്റെ ഭാര്യ അവന്റെ മുമ്പിൽ കരഞ്ഞു: നീ എന്നെ സ്നേഹിക്കുന്നില്ല, എന്നെ ദ്വേഷിക്കുന്നു; എന്റെ അസ്മാദികളോടു ഒരു കടം പറഞ്ഞിട്ടു എനിക്കു അതു പറഞ്ഞുതന്നില്ലല്ലോ എന്നു പറഞ്ഞു. അവൻ അവളോടു: എന്റെ അപ്പന്നും അമ്മെക്കും ഞാൻ അതു പറഞ്ഞുകൊടുത്തിട്ടില്ല; പിന്നെ നിനക്കു പറഞ്ഞുതരുമോ എന്നു പറഞ്ഞു.

Judges 14:15Judges 14Judges 14:17

Judges 14:16 in Other Translations

King James Version (KJV)
And Samson's wife wept before him, and said, Thou dost but hate me, and lovest me not: thou hast put forth a riddle unto the children of my people, and hast not told it me. And he said unto her, Behold, I have not told it my father nor my mother, and shall I tell it thee?

American Standard Version (ASV)
And Samson's wife wept before him, and said, Thou dost but hate me, and lovest me not: thou hast put forth a riddle unto the children of my people, and hast not told it me. And he said unto her, Behold, I have not told it my father nor my mother, and shall I tell thee?

Bible in Basic English (BBE)
Then Samson's wife, weeping over him, said, Truly you have no love for me but only hate; you have put a hard question to the children of my people and have not given me the answer. And he said to her, See, I have not given the answer even to my father or my mother; am I to give it to you?

Darby English Bible (DBY)
And Samson's wife wept before him, and said, "You only hate me, you do not love me; you have put a riddle to my countrymen, and you have not told me what it is." And he said to her, "Behold, I have not told my father nor my mother, and shall I tell you?"

Webster's Bible (WBT)
And Samson's wife wept before him, and said, Thou dost but hate me, and lovest me not: thou hast proposed a riddle to the children of my people, and hast not told it to me. And he said to her, Behold, I have not told it to my father nor to my mother, and shall I tell it to thee?

World English Bible (WEB)
Samson's wife wept before him, and said, You do but hate me, and don't love me: you have put forth a riddle to the children of my people, and haven't told it me. He said to her, Behold, I haven't told it my father nor my mother, and shall I tell you?

Young's Literal Translation (YLT)
And Samson's wife weepeth for it, and saith, `Thou hast only hated me, and hast not loved me; the riddle thou hast put forth to the sons of my people -- and to me thou hast not declared it;' and he saith to her, `Lo, to my father and to my mother I have not declared `it' -- and to thee I declare `it'!'

And
Samson's
וַתֵּבְךְּ֩wattēbĕkva-tay-vek
wife
אֵ֨שֶׁתʾēšetA-shet
wept
שִׁמְשׁ֜וֹןšimšônsheem-SHONE
before
עָלָ֗יוʿālāywah-LAV
said,
and
him,
וַתֹּ֙אמֶר֙wattōʾmerva-TOH-MER
Thou
dost
but
רַקraqrahk
hate
שְׂנֵאתַ֙נִי֙śĕnēʾtaniyseh-nay-TA-NEE
lovest
and
me,
וְלֹ֣אwĕlōʾveh-LOH
me
not:
אֲהַבְתָּ֔נִיʾăhabtānîuh-hahv-TA-nee
forth
put
hast
thou
הַֽחִידָ֥הhaḥîdâha-hee-DA
a
riddle
חַ֙דְתָּ֙ḥadtāHAHD-TA
unto
the
children
לִבְנֵ֣יlibnêleev-NAY
people,
my
of
עַמִּ֔יʿammîah-MEE
and
hast
not
וְלִ֖יwĕlîveh-LEE
told
לֹ֣אlōʾloh
said
he
And
me.
it
הִגַּ֑דְתָּהhiggadtâhee-ɡAHD-ta
unto
her,
Behold,
וַיֹּ֣אמֶרwayyōʾmerva-YOH-mer
not
have
I
לָ֗הּlāhla
told
הִנֵּ֨הhinnēhee-NAY
it
my
father
לְאָבִ֧יlĕʾābîleh-ah-VEE
mother,
my
nor
וּלְאִמִּ֛יûlĕʾimmîoo-leh-ee-MEE
and
shall
I
tell
לֹ֥אlōʾloh
it
thee?
הִגַּ֖דְתִּיhiggadtîhee-ɡAHD-tee
וְלָ֥ךְwĕlākveh-LAHK
אַגִּֽיד׃ʾaggîdah-ɡEED

Cross Reference

ന്യായാധിപന്മാർ 16:15
അപ്പോൾ അവൾ അവനോടു: നിന്റെ ഹൃദയം എന്നോടുകൂടെ ഇല്ലാതിരിക്കെ നീ എന്നെ സ്നേഹിക്കുന്നു എന്നു പറയുന്നതു എങ്ങനെ? ഈ മൂന്നു പ്രാവശ്യം നീ എന്നെ ചതിച്ചു; നിന്റെ മഹാശക്തി ഏതിൽ ആകന്നു എന്നു എനിക്കു പറഞ്ഞുതന്നില്ല എന്നു പറഞ്ഞു.

ഉല്പത്തി 2:24
അതുകൊണ്ടു പുരുഷൻ അപ്പനെയും അമ്മയെയും വിട്ടുപിരിഞ്ഞു ഭാര്യയോടു പറ്റിച്ചേരും; അവർ ഏക ദേഹമായി തീരും.