Interlinear verses Genesis 47
  1. וַיָּבֹ֣א
    Joseph
    va-ya-VOH
    יוֹסֵף֮
    came
    yoh-SAFE
    וַיַּגֵּ֣ד
    and
    va-ya-ɡADE
    לְפַרְעֹה֒
    told
    leh-fahr-OH
    וַיֹּ֗אמֶר
    Pharaoh,
    va-YOH-mer
    אָבִ֨י
    and
    ah-VEE
    וְאַחַ֜י
    said,
    veh-ah-HAI
    וְצֹאנָ֤ם
    My
    veh-tsoh-NAHM
    וּבְקָרָם֙
    father
    oo-veh-ka-RAHM
    וְכָל
    and
    veh-HAHL
    אֲשֶׁ֣ר
    my
    uh-SHER
    לָהֶ֔ם
    brethren,
    la-HEM
    בָּ֖אוּ
    and
    BA-oo
    מֵאֶ֣רֶץ
    their
    may-EH-rets
    כְּנָ֑עַן
    flocks,
    keh-NA-an
    וְהִנָּ֖ם
    and
    veh-hee-NAHM
    בְּאֶ֥רֶץ
    their
    beh-EH-rets
    גֹּֽשֶׁן׃
    herds,
    ɡOH-shen
  2. וּמִקְצֵ֣ה
    he
    oo-meek-TSAY
    אֶחָ֔יו
    took
    eh-HAV
    לָקַ֖ח
    some
    la-KAHK
    חֲמִשָּׁ֣ה
    of
    huh-mee-SHA
    אֲנָשִׁ֑ים
    his
    uh-na-SHEEM
    וַיַּצִּגֵ֖ם
    brethren,
    va-ya-tsee-ɡAME
    לִפְנֵ֥י
    even
    leef-NAY
    פַרְעֹֽה׃
    five
    fahr-OH
  3. וַיֹּ֧אמֶר
    Pharaoh
    va-YOH-mer
    פַּרְעֹ֛ה
    said
    pahr-OH
    אֶל
    unto
    el
    אֶחָ֖יו
    his
    eh-HAV
    מַה
    brethren,
    ma
    מַּֽעֲשֵׂיכֶ֑ם
    What
    ma-uh-say-HEM
    וַיֹּֽאמְר֣וּ
    is
    va-yoh-meh-ROO
    אֶל
    your
    el
    פַּרְעֹ֗ה
    occupation?
    pahr-OH
    רֹעֵ֥ה
    And
    roh-A
    צֹאן֙
    they
    tsone
    עֲבָדֶ֔יךָ
    said
    uh-va-DAY-ha
    גַּם
    unto
    ɡahm
    אֲנַ֖חְנוּ
    Pharaoh,
    uh-NAHK-noo
    גַּם
    Thy
    ɡahm
    אֲבוֹתֵֽינוּ׃
    servants
    uh-voh-TAY-noo
  4. וַיֹּֽאמְר֣וּ
    said
    va-yoh-meh-ROO
    אֶל
    moreover
    el
    פַּרְעֹ֗ה
    unto
    pahr-OH
    לָג֣וּר
    Pharaoh,
    la-ɡOOR
    בָּאָרֶץ֮
    For
    ba-ah-RETS
    בָּאנוּ֒
    to
    ba-NOO
    כִּי
    sojourn
    kee
    אֵ֣ין
    in
    ane
    מִרְעֶ֗ה
    the
    meer-EH
    לַצֹּאן֙
    land
    la-TSONE
    אֲשֶׁ֣ר
    are
    uh-SHER
    לַֽעֲבָדֶ֔יךָ
    we
    la-uh-va-DAY-ha
    כִּֽי
    come;
    kee
    כָבֵ֥ד
    for
    ha-VADE
    הָֽרָעָ֖ב
    ha-ra-AV
    בְּאֶ֣רֶץ
    thy
    beh-EH-rets
    כְּנָ֑עַן
    servants
    keh-NA-an
    וְעַתָּ֛ה
    have
    veh-ah-TA
    יֵֽשְׁבוּ
    no
    YAY-sheh-voo
    נָ֥א
    pasture
    na
    עֲבָדֶ֖יךָ
    for
    uh-va-DAY-ha
    בְּאֶ֥רֶץ
    their
    beh-EH-rets
    גֹּֽשֶׁן׃
    flocks;
    ɡOH-shen
  5. וַיֹּ֣אמֶר
    Pharaoh
    va-YOH-mer
    פַּרְעֹ֔ה
    spake
    pahr-OH
    אֶל
    unto
    el
    יוֹסֵ֖ף
    Joseph,
    yoh-SAFE
    לֵאמֹ֑ר
    saying,
    lay-MORE
    אָבִ֥יךָ
    Thy
    ah-VEE-ha
    וְאַחֶ֖יךָ
    father
    veh-ah-HAY-ha
    בָּ֥אוּ
    and
    BA-oo
    אֵלֶֽיךָ׃
    thy
    ay-LAY-ha
  6. אֶ֤רֶץ
    land
    EH-rets
    מִצְרַ֙יִם֙
    of
    meets-RA-YEEM
    לְפָנֶ֣יךָ
    Egypt
    leh-fa-NAY-ha
    הִ֔וא
    is
    heev
    בְּמֵיטַ֣ב
    before
    beh-may-TAHV
    הָאָ֔רֶץ
    thee;
    ha-AH-rets
    הוֹשֵׁ֥ב
    in
    hoh-SHAVE
    אֶת
    the
    et
    אָבִ֖יךָ
    best
    ah-VEE-ha
    וְאֶת
    of
    veh-ET
    אַחֶ֑יךָ
    the
    ah-HAY-ha
    יֵֽשְׁבוּ֙
    land
    yay-sheh-VOO
    בְּאֶ֣רֶץ
    make
    beh-EH-rets
    גֹּ֔שֶׁן
    ɡOH-shen
    וְאִם
    thy
    veh-EEM
    יָדַ֗עְתָּ
    father
    ya-DA-ta
    וְיֶשׁ
    and
    veh-YESH
    בָּם֙
    brethren
    bahm
    אַנְשֵׁי
    to
    an-SHAY
    חַ֔יִל
    dwell;
    HA-yeel
    וְשַׂמְתָּ֛ם
    in
    veh-sahm-TAHM
    שָׂרֵ֥י
    the
    sa-RAY
    מִקְנֶ֖ה
    land
    meek-NEH
    עַל
    of
    al
    אֲשֶׁר
    Goshen
    uh-SHER
    לִֽי׃
    let
    lee
  7. וַיָּבֵ֤א
    Joseph
    va-ya-VAY
    יוֹסֵף֙
    brought
    yoh-SAFE
    אֶת
    in
    et
    יַֽעֲקֹ֣ב
    ya-uh-KOVE
    אָבִ֔יו
    Jacob
    ah-VEEOO
    וַיַּֽעֲמִדֵ֖הוּ
    his
    va-ya-uh-mee-DAY-hoo
    לִפְנֵ֣י
    father,
    leef-NAY
    פַרְעֹ֑ה
    and
    fahr-OH
    וַיְבָ֥רֶךְ
    set
    vai-VA-rek
    יַֽעֲקֹ֖ב
    him
    ya-uh-KOVE
    אֶת
    before
    et
    פַּרְעֹֽה׃
    Pharaoh:
    pahr-OH
  8. וַיֹּ֥אמֶר
    Pharaoh
    va-YOH-mer
    פַּרְעֹ֖ה
    said
    pahr-OH
    אֶֽל
    unto
    el
    יַעֲקֹ֑ב
    Jacob,
    ya-uh-KOVE
    כַּמָּ֕ה
    How
    ka-MA
    יְמֵ֖י
    old
    yeh-MAY
    שְׁנֵ֥י
    sheh-NAY
    חַיֶּֽיךָ׃
    art
    ha-YAY-ha
  9. וַיֹּ֤אמֶר
    Jacob
    va-YOH-mer
    יַֽעֲקֹב֙
    said
    ya-uh-KOVE
    אֶל
    unto
    el
    פַּרְעֹ֔ה
    Pharaoh,
    pahr-OH
    יְמֵי֙
    The
    yeh-MAY
    שְׁנֵ֣י
    days
    sheh-NAY
    מְגוּרַ֔י
    of
    meh-ɡoo-RAI
    שְׁלֹשִׁ֥ים
    the
    sheh-loh-SHEEM
    וּמְאַ֖ת
    years
    oo-meh-AT
    שָׁנָ֑ה
    of
    sha-NA
    מְעַ֣ט
    my
    meh-AT
    וְרָעִ֗ים
    pilgrimage
    veh-ra-EEM
    הָיוּ֙
    are
    ha-YOO
    יְמֵי֙
    an
    yeh-MAY
    שְׁנֵ֣י
    hundred
    sheh-NAY
    חַיַּ֔י
    and
    ha-YAI
    וְלֹ֣א
    thirty
    veh-LOH
    הִשִּׂ֗יגוּ
    years:
    hee-SEE-ɡoo
    אֶת
    few
    et
    יְמֵי֙
    and
    yeh-MAY
    שְׁנֵי֙
    evil
    sheh-NAY
    חַיֵּ֣י
    have
    ha-YAY
    אֲבֹתַ֔י
    the
    uh-voh-TAI
    בִּימֵ֖י
    days
    bee-MAY
    מְגֽוּרֵיהֶֽם׃
    of
    meh-ɡOO-ray-HEM
  10. וַיְבָ֥רֶךְ
    Jacob
    vai-VA-rek
    יַֽעֲקֹ֖ב
    blessed
    ya-uh-KOVE
    אֶת
    et
    פַּרְעֹ֑ה
    Pharaoh,
    pahr-OH
    וַיֵּצֵ֖א
    and
    va-yay-TSAY
    מִלִּפְנֵ֥י
    went
    mee-leef-NAY
    פַרְעֹֽה׃
    out
    fahr-OH
  11. וַיּוֹשֵׁ֣ב
    Joseph
    va-yoh-SHAVE
    יוֹסֵף֮
    placed
    yoh-SAFE
    אֶת
    et
    אָבִ֣יו
    his
    ah-VEEOO
    וְאֶת
    father
    veh-ET
    אֶחָיו֒
    and
    eh-hav
    וַיִּתֵּ֨ן
    his
    va-yee-TANE
    לָהֶ֤ם
    brethren,
    la-HEM
    אֲחֻזָּה֙
    and
    uh-hoo-ZA
    בְּאֶ֣רֶץ
    gave
    beh-EH-rets
    מִצְרַ֔יִם
    them
    meets-RA-yeem
    בְּמֵיטַ֥ב
    a
    beh-may-TAHV
    הָאָ֖רֶץ
    possession
    ha-AH-rets
    בְּאֶ֣רֶץ
    in
    beh-EH-rets
    רַעְמְסֵ֑ס
    the
    ra-meh-SASE
    כַּֽאֲשֶׁ֖ר
    land
    ka-uh-SHER
    צִוָּ֥ה
    of
    tsee-WA
    פַרְעֹֽה׃
    Egypt,
    fahr-OH
  12. וַיְכַלְכֵּ֤ל
    Joseph
    vai-hahl-KALE
    יוֹסֵף֙
    nourished
    yoh-SAFE
    אֶת
    et
    אָבִ֣יו
    his
    ah-VEEOO
    וְאֶת
    father,
    veh-ET
    אֶחָ֔יו
    and
    eh-HAV
    וְאֵ֖ת
    his
    veh-ATE
    כָּל
    brethren,
    kahl
    בֵּ֣ית
    and
    bate
    אָבִ֑יו
    all
    ah-VEEOO
    לֶ֖חֶם
    his
    LEH-hem
    לְפִ֥י
    father's
    leh-FEE
    הַטָּֽף׃
    household,
    ha-TAHF
  13. וְלֶ֤חֶם
    there
    veh-LEH-hem
    אֵין֙
    was
    ane
    בְּכָל
    no
    beh-HAHL
    הָאָ֔רֶץ
    bread
    ha-AH-rets
    כִּֽי
    in
    kee
    כָבֵ֥ד
    all
    ha-VADE
    הָֽרָעָ֖ב
    the
    ha-ra-AV
    מְאֹ֑ד
    land;
    meh-ODE
    וַתֵּ֜לַהּ
    for
    va-TAY-la
    אֶ֤רֶץ
    the
    EH-rets
    מִצְרַ֙יִם֙
    famine
    meets-RA-YEEM
    וְאֶ֣רֶץ
    was
    veh-EH-rets
    כְּנַ֔עַן
    very
    keh-NA-an
    מִפְּנֵ֖י
    sore,
    mee-peh-NAY
    הָֽרָעָֽב׃
    so
    HA-ra-AV
  14. וַיְלַקֵּ֣ט
    Joseph
    vai-la-KATE
    יוֹסֵ֗ף
    gathered
    yoh-SAFE
    אֶת
    up
    et
    כָּל
    kahl
    הַכֶּ֙סֶף֙
    all
    ha-KEH-SEF
    הַנִּמְצָ֤א
    the
    ha-neem-TSA
    בְאֶֽרֶץ
    money
    veh-EH-rets
    מִצְרַ֙יִם֙
    that
    meets-RA-YEEM
    וּבְאֶ֣רֶץ
    was
    oo-veh-EH-rets
    כְּנַ֔עַן
    found
    keh-NA-an
    בַּשֶּׁ֖בֶר
    in
    ba-SHEH-ver
    אֲשֶׁר
    the
    uh-SHER
    הֵ֣ם
    land
    hame
    שֹֽׁבְרִ֑ים
    of
    shoh-veh-REEM
    וַיָּבֵ֥א
    Egypt,
    va-ya-VAY
    יוֹסֵ֛ף
    and
    yoh-SAFE
    אֶת
    in
    et
    הַכֶּ֖סֶף
    the
    ha-KEH-sef
    בֵּ֥יתָה
    land
    BAY-ta
    פַרְעֹֽה׃
    of
    fahr-OH
  15. וַיִּתֹּ֣ם
    when
    va-yee-TOME
    הַכֶּ֗סֶף
    money
    ha-KEH-sef
    מֵאֶ֣רֶץ
    failed
    may-EH-rets
    מִצְרַיִם֮
    in
    meets-ra-YEEM
    וּמֵאֶ֣רֶץ
    the
    oo-may-EH-rets
    כְּנַעַן֒
    land
    keh-na-AN
    וַיָּבֹאוּ֩
    of
    va-ya-voh-OO
    כָל
    Egypt,
    hahl
    מִצְרַ֨יִם
    and
    meets-RA-yeem
    אֶל
    in
    el
    יוֹסֵ֤ף
    the
    yoh-SAFE
    לֵאמֹר֙
    land
    lay-MORE
    הָֽבָה
    of
    HA-va
    לָּ֣נוּ
    Canaan,
    LA-noo
    לֶ֔חֶם
    all
    LEH-hem
    וְלָ֥מָּה
    the
    veh-LA-ma
    נָמ֖וּת
    Egyptians
    na-MOOT
    נֶגְדֶּ֑ךָ
    came
    neɡ-DEH-ha
    כִּ֥י
    unto
    kee
    אָפֵ֖ס
    Joseph,
    ah-FASE
    כָּֽסֶף׃
    and
    KA-sef
  16. וַיֹּ֤אמֶר
    Joseph
    va-YOH-mer
    יוֹסֵף֙
    said,
    yoh-SAFE
    הָב֣וּ
    Give
    ha-VOO
    מִקְנֵיכֶ֔ם
    your
    meek-nay-HEM
    וְאֶתְּנָ֥ה
    cattle;
    veh-eh-teh-NA
    לָכֶ֖ם
    and
    la-HEM
    בְּמִקְנֵיכֶ֑ם
    I
    beh-meek-nay-HEM
    אִם
    will
    eem
    אָפֵ֖ס
    give
    ah-FASE
    כָּֽסֶף׃
    you
    KA-sef
  17. וַיָּבִ֣יאוּ
    they
    va-ya-VEE-oo
    אֶת
    brought
    et
    מִקְנֵיהֶם֮
    meek-nay-HEM
    אֶל
    their
    el
    יוֹסֵף֒
    cattle
    yoh-SAFE
    וַיִּתֵּ֣ן
    unto
    va-yee-TANE
    לָהֶם֩
    Joseph:
    la-HEM
    יוֹסֵ֨ף
    and
    yoh-SAFE
    לֶ֜חֶם
    Joseph
    LEH-hem
    בַּסּוּסִ֗ים
    gave
    ba-soo-SEEM
    וּבְמִקְנֵ֥ה
    them
    oo-veh-meek-NAY
    הַצֹּ֛אן
    bread
    ha-TSONE
    וּבְמִקְנֵ֥ה
    in
    oo-veh-meek-NAY
    הַבָּקָ֖ר
    exchange
    ha-ba-KAHR
    וּבַֽחֲמֹרִ֑ים
    for
    oo-va-huh-moh-REEM
    וַיְנַֽהֲלֵ֤ם
    horses,
    vai-na-huh-LAME
    בַּלֶּ֙חֶם֙
    and
    ba-LEH-HEM
    בְּכָל
    for
    beh-HAHL
    מִקְנֵהֶ֔ם
    the
    meek-nay-HEM
    בַּשָּׁנָ֖ה
    flocks,
    ba-sha-NA
    הַהִֽוא׃
    ha-HEEV
  18. וַתִּתֹּם֮
    that
    va-tee-TOME
    הַשָּׁנָ֣ה
    year
    ha-sha-NA
    הַהִוא֒
    was
    ha-heev
    וַיָּבֹ֨אוּ
    ended,
    va-ya-VOH-oo
    אֵלָ֜יו
    they
    ay-LAV
    בַּשָּׁנָ֣ה
    came
    ba-sha-NA
    הַשֵּׁנִ֗ית
    unto
    ha-shay-NEET
    וַיֹּ֤אמְרוּ
    him
    va-YOH-meh-roo
    לוֹ֙
    the
    loh
    לֹֽא
    second
    loh
    נְכַחֵ֣ד
    year,
    neh-ha-HADE
    מֵֽאֲדֹנִ֔י
    and
    may-uh-doh-NEE
    כִּ֚י
    said
    kee
    אִם
    unto
    eem
    תַּ֣ם
    him,
    tahm
    הַכֶּ֔סֶף
    We
    ha-KEH-sef
    וּמִקְנֵ֥ה
    will
    oo-meek-NAY
    הַבְּהֵמָ֖ה
    not
    ha-beh-hay-MA
    אֶל
    hide
    el
    אֲדֹנִ֑י
    it
    uh-doh-NEE
    לֹ֤א
    from
    loh
    נִשְׁאַר֙
    my
    neesh-AR
    לִפְנֵ֣י
    lord,
    leef-NAY
    אֲדֹנִ֔י
    how
    uh-doh-NEE
    בִּלְתִּ֥י
    that
    beel-TEE
    אִם
    eem
    גְּוִיָּתֵ֖נוּ
    our
    ɡeh-vee-ya-TAY-noo
    וְאַדְמָתֵֽנוּ׃
    money
    veh-ad-ma-tay-NOO
  19. לָ֧מָּה
    shall
    LA-ma
    נָמ֣וּת
    we
    na-MOOT
    לְעֵינֶ֗יךָ
    die
    leh-ay-NAY-ha
    גַּם
    before
    ɡahm
    אֲנַ֙חְנוּ֙
    thine
    uh-NAHK-NOO
    גַּ֣ם
    eyes,
    ɡahm
    אַדְמָתֵ֔נוּ
    both
    ad-ma-TAY-noo
    קְנֵֽה
    we
    keh-NAY
    אֹתָ֥נוּ
    and
    oh-TA-noo
    וְאֶת
    our
    veh-ET
    אַדְמָתֵ֖נוּ
    land?
    ad-ma-TAY-noo
    בַּלָּ֑חֶם
    buy
    ba-LA-hem
    וְנִֽהְיֶ֞ה
    us
    veh-nee-heh-YEH
    אֲנַ֤חְנוּ
    and
    uh-NAHK-noo
    וְאַדְמָתֵ֙נוּ֙
    our
    veh-ad-ma-TAY-NOO
    עֲבָדִ֣ים
    land
    uh-va-DEEM
    לְפַרְעֹ֔ה
    for
    leh-fahr-OH
    וְתֶן
    bread,
    veh-TEN
    זֶ֗רַע
    and
    ZEH-ra
    וְנִֽחְיֶה֙
    we
    veh-nee-heh-YEH
    וְלֹ֣א
    and
    veh-LOH
    נָמ֔וּת
    our
    na-MOOT
    וְהָֽאֲדָמָ֖ה
    land
    veh-ha-uh-da-MA
    לֹ֥א
    will
    loh
    תֵשָֽׁם׃
    be
    tay-SHAHM
  20. וַיִּ֨קֶן
    Joseph
    va-YEE-ken
    יוֹסֵ֜ף
    bought
    yoh-SAFE
    אֶת
    et
    כָּל
    all
    kahl
    אַדְמַ֤ת
    the
    ad-MAHT
    מִצְרַ֙יִם֙
    land
    meets-RA-YEEM
    לְפַרְעֹ֔ה
    of
    leh-fahr-OH
    כִּֽי
    Egypt
    kee
    מָכְר֤וּ
    for
    moke-ROO
    מִצְרַ֙יִם֙
    Pharaoh;
    meets-RA-YEEM
    אִ֣ישׁ
    for
    eesh
    שָׂדֵ֔הוּ
    the
    sa-DAY-hoo
    כִּֽי
    Egyptians
    kee
    חָזַ֥ק
    sold
    ha-ZAHK
    עֲלֵהֶ֖ם
    every
    uh-lay-HEM
    הָֽרָעָ֑ב
    man
    ha-ra-AV
    וַתְּהִ֥י
    his
    va-teh-HEE
    הָאָ֖רֶץ
    field,
    ha-AH-rets
    לְפַרְעֹֽה׃
    because
    leh-fahr-OH
  21. וְאֶ֨ת
    as
    veh-ET
    הָעָ֔ם
    for
    ha-AM
    הֶֽעֱבִ֥יר
    the
    heh-ay-VEER
    אֹת֖וֹ
    people,
    oh-TOH
    לֶֽעָרִ֑ים
    he
    leh-ah-REEM
    מִקְצֵ֥ה
    removed
    meek-TSAY
    גְבוּל
    them
    ɡeh-VOOL
    מִצְרַ֖יִם
    to
    meets-RA-yeem
    וְעַד
    cities
    veh-AD
    קָצֵֽהוּ׃
    from
    ka-tsay-HOO
  22. רַ֛ק
    the
    rahk
    אַדְמַ֥ת
    land
    ad-MAHT
    הַכֹּֽהֲנִ֖ים
    of
    ha-koh-huh-NEEM
    לֹ֣א
    the
    loh
    קָנָ֑ה
    priests
    ka-NA
    כִּי֩
    bought
    kee
    חֹ֨ק
    he
    hoke
    לַכֹּהֲנִ֜ים
    not;
    la-koh-huh-NEEM
    מֵאֵ֣ת
    for
    may-ATE
    פַּרְעֹ֗ה
    the
    pahr-OH
    וְאָֽכְל֤וּ
    priests
    veh-ah-heh-LOO
    אֶת
    had
    et
    חֻקָּם֙
    a
    hoo-KAHM
    אֲשֶׁ֨ר
    portion
    uh-SHER
    נָתַ֤ן
    assigned
    na-TAHN
    לָהֶם֙
    them
    la-HEM
    פַּרְעֹ֔ה
    of
    pahr-OH
    עַל
    Pharaoh,
    al
    כֵּ֕ן
    and
    kane
    לֹ֥א
    did
    loh
    מָֽכְר֖וּ
    eat
    ma-heh-ROO
    אֶת
    et
    אַדְמָתָֽם׃
    their
    ad-ma-TAHM
  23. וַיֹּ֤אמֶר
    Joseph
    va-YOH-mer
    יוֹסֵף֙
    said
    yoh-SAFE
    אֶל
    unto
    el
    הָעָ֔ם
    the
    ha-AM
    הֵן֩
    people,
    hane
    קָנִ֨יתִי
    Behold,
    ka-NEE-tee
    אֶתְכֶ֥ם
    I
    et-HEM
    הַיּ֛וֹם
    have
    HA-yome
    וְאֶת
    bought
    veh-ET
    אַדְמַתְכֶ֖ם
    ad-maht-HEM
    לְפַרְעֹ֑ה
    you
    leh-fahr-OH
    הֵֽא
    this
    hay
    לָכֶ֣ם
    day
    la-HEM
    זֶ֔רַע
    and
    ZEH-ra
    וּזְרַעְתֶּ֖ם
    your
    oo-zeh-ra-TEM
    אֶת
    land
    et
    הָֽאֲדָמָֽה׃
    for
    HA-uh-da-MA
  24. וְהָיָה֙
    it
    veh-ha-YA
    בַּתְּבוּאֹ֔ת
    shall
    ba-teh-voo-OTE
    וּנְתַתֶּ֥ם
    come
    oo-neh-ta-TEM
    חֲמִישִׁ֖ית
    to
    huh-mee-SHEET
    לְפַרְעֹ֑ה
    pass
    leh-fahr-OH
    וְאַרְבַּ֣ע
    in
    veh-ar-BA
    הַיָּדֹ֡ת
    the
    ha-ya-DOTE
    יִֽהְיֶ֣ה
    increase,
    yee-heh-YEH
    לָכֶם֩
    that
    la-HEM
    לְזֶ֨רַע
    ye
    leh-ZEH-ra
    הַשָּׂדֶ֧ה
    shall
    ha-sa-DEH
    וּֽלְאָכְלְכֶ֛ם
    give
    oo-leh-oke-leh-HEM
    וְלַֽאֲשֶׁ֥ר
    the
    veh-la-uh-SHER
    בְּבָֽתֵּיכֶ֖ם
    fifth
    beh-va-tay-HEM
    וְלֶֽאֱכֹ֥ל
    part
    veh-leh-ay-HOLE
    לְטַפְּכֶֽם׃
    unto
    leh-ta-peh-HEM
  25. וַיֹּֽאמְר֖וּ
    they
    va-yoh-meh-ROO
    הֶֽחֱיִתָ֑נוּ
    said,
    heh-hay-yee-TA-noo
    נִמְצָא
    Thou
    neem-TSA
    חֵן֙
    hast
    hane
    בְּעֵינֵ֣י
    saved
    beh-ay-NAY
    אֲדֹנִ֔י
    our
    uh-doh-NEE
    וְהָיִ֥ינוּ
    lives:
    veh-ha-YEE-noo
    עֲבָדִ֖ים
    let
    uh-va-DEEM
    לְפַרְעֹֽה׃
    us
    leh-fahr-OH
  26. וַיָּ֣שֶׂם
    Joseph
    va-YA-sem
    אֹתָ֣הּ
    made
    oh-TA
    יוֹסֵ֡ף
    it
    yoh-SAFE
    לְחֹק֩
    a
    leh-HOKE
    עַד
    law
    ad
    הַיּ֨וֹם
    over
    HA-yome
    הַזֶּ֜ה
    the
    ha-ZEH
    עַל
    land
    al
    אַדְמַ֥ת
    of
    ad-MAHT
    מִצְרַ֛יִם
    Egypt
    meets-RA-yeem
    לְפַרְעֹ֖ה
    unto
    leh-fahr-OH
    לַחֹ֑מֶשׁ
    this
    la-HOH-mesh
    רַ֞ק
    day,
    rahk
    אַדְמַ֤ת
    that
    ad-MAHT
    הַכֹּֽהֲנִים֙
    Pharaoh
    ha-koh-huh-NEEM
    לְבַדָּ֔ם
    should
    leh-va-DAHM
    לֹ֥א
    have
    loh
    הָֽיְתָ֖ה
    the
    ha-yeh-TA
    לְפַרְעֹֽה׃
    fifth
    leh-fahr-OH
  27. וַיֵּ֧שֶׁב
    Israel
    va-YAY-shev
    יִשְׂרָאֵ֛ל
    dwelt
    yees-ra-ALE
    בְּאֶ֥רֶץ
    in
    beh-EH-rets
    מִצְרַ֖יִם
    the
    meets-RA-yeem
    בְּאֶ֣רֶץ
    land
    beh-EH-rets
    גֹּ֑שֶׁן
    of
    ɡOH-shen
    וַיֵּאָֽחֲז֣וּ
    Egypt,
    va-yay-ah-huh-ZOO
    בָ֔הּ
    in
    va
    וַיִּפְר֥וּ
    the
    va-yeef-ROO
    וַיִּרְבּ֖וּ
    country
    va-yeer-BOO
    מְאֹֽד׃
    of
    meh-ODE
  28. וַיְחִ֤י
    Jacob
    vai-HEE
    יַֽעֲקֹב֙
    lived
    ya-uh-KOVE
    בְּאֶ֣רֶץ
    in
    beh-EH-rets
    מִצְרַ֔יִם
    the
    meets-RA-yeem
    שְׁבַ֥ע
    land
    sheh-VA
    עֶשְׂרֵ֖ה
    of
    es-RAY
    שָׁנָ֑ה
    Egypt
    sha-NA
    וַיְהִ֤י
    seventeen
    vai-HEE
    יְמֵֽי
    yeh-MAY
    יַעֲקֹב֙
    years:
    ya-uh-KOVE
    שְׁנֵ֣י
    so
    sheh-NAY
    חַיָּ֔יו
    the
    ha-YAV
    שֶׁ֣בַע
    whole
    SHEH-va
    שָׁנִ֔ים
    age
    sha-NEEM
    וְאַרְבָּעִ֥ים
    veh-ar-ba-EEM
    וּמְאַ֖ת
    oo-meh-AT
    שָׁנָֽה׃
    of
    sha-NA
  29. וַיִּקְרְב֣וּ
    the
    va-yeek-reh-VOO
    יְמֵֽי
    time
    yeh-MAY
    יִשְׂרָאֵל֮
    drew
    yees-ra-ALE
    לָמוּת֒
    nigh
    la-MOOT
    וַיִּקְרָ֣א׀
    that
    va-yeek-RA
    לִבְנ֣וֹ
    Israel
    leev-NOH
    לְיוֹסֵ֗ף
    must
    leh-yoh-SAFE
    וַיֹּ֤אמֶר
    die:
    va-YOH-mer
    לוֹ֙
    and
    loh
    אִם
    he
    eem
    נָ֨א
    called
    na
    מָצָ֤אתִי
    his
    ma-TSA-tee
    חֵן֙
    son
    hane
    בְּעֵינֶ֔יךָ
    Joseph,
    beh-ay-NAY-ha
    שִֽׂים
    and
    seem
    נָ֥א
    said
    na
    יָֽדְךָ֖
    unto
    ya-deh-HA
    תַּ֣חַת
    him,
    TA-haht
    יְרֵכִ֑י
    If
    yeh-ray-HEE
    וְעָשִׂ֤יתָ
    now
    veh-ah-SEE-ta
    עִמָּדִי֙
    I
    ee-ma-DEE
    חֶ֣סֶד
    have
    HEH-sed
    וֶֽאֱמֶ֔ת
    found
    veh-ay-MET
    אַל
    grace
    al
    נָ֥א
    in
    na
    תִקְבְּרֵ֖נִי
    thy
    teek-beh-RAY-nee
    בְּמִצְרָֽיִם׃
    sight,
    beh-meets-RA-yeem
  30. וְשָֽׁכַבְתִּי֙
    I
    veh-sha-hahv-TEE
    עִם
    will
    eem
    אֲבֹתַ֔י
    lie
    uh-voh-TAI
    וּנְשָׂאתַ֙נִי֙
    with
    oo-neh-sa-TA-NEE
    מִמִּצְרַ֔יִם
    my
    mee-meets-RA-yeem
    וּקְבַרְתַּ֖נִי
    fathers,
    oo-keh-vahr-TA-nee
    בִּקְבֻֽרָתָ֑ם
    and
    beek-voo-ra-TAHM
    וַיֹּאמַ֕ר
    thou
    va-yoh-MAHR
    אָֽנֹכִ֖י
    shalt
    ah-noh-HEE
    אֶֽעֱשֶׂ֥ה
    carry
    eh-ay-SEH
    כִדְבָרֶֽךָ׃
    me
    heed-va-REH-ha