1 Samuel 3:6
യഹോവ പിന്നെയും: ശമൂവേലേ എന്നു വിളിച്ചു. ശമൂവേൽ എഴന്നേറ്റു ഏലിയുടെ അടുക്കൽ ചെന്നു: അടിയൻ ഇതാ; എന്നെ വിളിച്ചുവല്ലോ എന്നു പറഞ്ഞു. ഞാൻ വിളിച്ചില്ല, മകനേ; പോയി കിടന്നുകൊൾക എന്നു അവൻ പറഞ്ഞു.
1 Samuel 3:6 in Other Translations
King James Version (KJV)
And the LORD called yet again, Samuel. And Samuel arose and went to Eli, and said, Here am I; for thou didst call me. And he answered, I called not, my son; lie down again.
American Standard Version (ASV)
And Jehovah called yet again, Samuel. And Samuel arose and went to Eli, and said, Here am I; for thou calledst me. And he answered, I called not, my son; lie down again.
Bible in Basic English (BBE)
And again the Lord said, Samuel. And Samuel got up and went to Eli and said, Here am I; for you certainly said my name. But he said in answer, I said nothing, my son; go to your rest again.
Darby English Bible (DBY)
And Jehovah called again, Samuel! And Samuel arose and went to Eli, and said, Here am I; for thou calledst me. And he said, I did not call, my son: lie down again.
Webster's Bible (WBT)
And the LORD called yet again, Samuel. And Samuel arose and went to Eli, and said, Here am I; for thou didst call me. And he answered, I called not, my son; lie down again.
World English Bible (WEB)
Yahweh called yet again, Samuel. Samuel arose and went to Eli, and said, Here am I; for you called me. He answered, I didn't call, my son; lie down again.
Young's Literal Translation (YLT)
And Jehovah addeth to call again Samuel, and Samuel riseth and goeth unto Eli, and saith, `Here `am' I, for thou hast called for me;' and he saith, `I have not called, my son, turn back, lie down.'
| And the Lord | וַיֹּ֣סֶף | wayyōsep | va-YOH-sef |
| called | יְהוָ֗ה | yĕhwâ | yeh-VA |
| yet | קְרֹ֣א | qĕrōʾ | keh-ROH |
| again, | עוֹד֮ | ʿôd | ode |
| Samuel. | שְׁמוּאֵל֒ | šĕmûʾēl | sheh-moo-ALE |
| And Samuel | וַיָּ֤קָם | wayyāqom | va-YA-kome |
| arose | שְׁמוּאֵל֙ | šĕmûʾēl | sheh-moo-ALE |
| and went | וַיֵּ֣לֶךְ | wayyēlek | va-YAY-lek |
| to | אֶל | ʾel | el |
| Eli, | עֵלִ֔י | ʿēlî | ay-LEE |
| and said, | וַיֹּ֣אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
| Here | הִנְנִ֔י | hinnî | heen-NEE |
| for I; am | כִּ֥י | kî | kee |
| thou didst call | קָרָ֖אתָ | qārāʾtā | ka-RA-ta |
| me. And he answered, | לִ֑י | lî | lee |
| called I | וַיֹּ֛אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
| not, | לֹֽא | lōʾ | loh |
| my son; | קָרָ֥אתִי | qārāʾtî | ka-RA-tee |
| lie down | בְנִ֖י | bĕnî | veh-NEE |
| again. | שׁ֥וּב | šûb | shoov |
| שְׁכָֽב׃ | šĕkāb | sheh-HAHV |
Cross Reference
ഉല്പത്തി 43:29
പിന്നെ അവൻ തല ഉയർത്തി, തന്റെ അമ്മയുടെ മകനും തന്റെ അനുജനുമായ ബെന്യാമീനെ കണ്ടു: നിങ്ങൾ എന്നോടു പറഞ്ഞ നിങ്ങളുടെ ഇളയസഹോദരനോ ഇവൻ എന്നു ചോദിച്ചു: ദൈവം നിനക്കു കൃപനല്കട്ടെ മകനേ എന്നു പറഞ്ഞു.
ശമൂവേൽ-1 4:16
ആ മനുഷ്യൻ ഏലിയോടു: ഞാൻ പോർക്കളത്തിൽനിന്നു വന്നവൻ ആകുന്നു; ഇന്നു തന്നേ ഞാൻ പോർക്കളത്തിൽനിന്നു ഓടിപ്പോന്നു എന്നു പറഞ്ഞു. വർത്തമാനം എന്താകുന്നു, മകനേ, എന്നു അവൻ ചോദിച്ചു.
ശമൂവേൽ -2 18:22
അതിന്നു യോവാബ്: എന്റെ മകനേ, നീ എന്തിന്നു ഓടുന്നു? നിനക്കു പ്രതിഫലം കിട്ടുകയില്ലല്ലോ എന്നു പറഞ്ഞു.
മത്തായി 9:2
അവിടെ ചിലർ കിടക്കമേൽ കിടക്കുന്ന ഒരു പക്ഷവാതക്കാരനെ അവന്റെ അടുക്കൽ കൊണ്ടുവന്നു; യേശു അവരുടെ വിശ്വാസം കണ്ടു പക്ഷവാതക്കാരനോടു: “മകനേ, ധൈര്യമായിരിക്ക; നിന്റെ പാപങ്ങൾ മോചിച്ചു തന്നിരിക്കുന്നു” എന്നു പറഞ്ഞു.