Nehemiah 6:11 in Malayalam
Nehemiah 6:11
അതിന്നു ഞാൻ: എന്നെപ്പോലെയുള്ള ഒരാൾ ഓടിപ്പോകുമോ? എന്നെപ്പോലെയുള്ള ഒരുത്തൻ ജീവരക്ഷെക്കായി മന്ദിരത്തിലേക്കു പോകുമോ? ഞാൻ പോകയില്ല എന്നു പറഞ്ഞു.
Nehemiah 6:11 in Other Translations
King James Version (KJV)
And I said, Should such a man as I flee? and who is there, that, being as I am, would go into the temple to save his life? I will not go in.
American Standard Version (ASV)
And I said, Should such a man as I flee? and who is there, that, being such as I, would go into the temple to save his life? I will not go in.
Bible in Basic English (BBE)
And I said, Am I the sort of man to go in flight? what man, in my position, would go into the Temple to keep himself safe? I will not go in.
Darby English Bible (DBY)
And I said, Should such a man as I flee? and who is there, that, being as I am, could go into the temple, and live? I will not go in.
Webster's Bible (WBT)
And I said, Should such a man as I flee? and who is there, that, being as I am, would go into the temple to save his life? I will not go in.
World English Bible (WEB)
I said, Should such a man as I flee? and who is there that, being such as I, would go into the temple to save his life? I will not go in.
Young's Literal Translation (YLT)
And I say, `A man such as I -- doth he flee? and who as I, that doth go in unto the temple, and live? -- I do not go in.'
| And I said, | וָאֹֽמְרָ֗ה | ʾāmar | ah-MAHR |
| a man | הַאִ֤ישׁ | ʾîš | eesh |
| Should such as I | כָּמ֙וֹנִי֙ | kĕmô | keh-MOH |
| flee? | יִבְרָ֔ח | bāraḥ | ba-RAHK |
| and who | וּמִ֥י | mî | mee |
| as I | כָמ֛וֹנִי | kĕmô | keh-MOH |
| that, | אֲשֶׁר | ʾăšer | uh-SHER |
| would go | יָב֥וֹא | bôʾ | boh |
| into | אֶל | ʾēl | ale |
| the temple | הַֽהֵיכָ֖ל | hêkāl | hay-HAHL |
| to save his life? | וָחָ֑י | ḥāyay | ha-YAI |
| I will not | לֹ֖א | lōʾ | loh |
| go in. | אָבֽוֹא׃ | bôʾ | boh |
Read Full Chapter : Nehemiah 6
Malayalam Bible