Nehemiah 2:6
അതിന്നു രാജാവു--രാജ്ഞിയും അരികെ ഇരുന്നിരുന്നു--: നിന്റെ യാത്രെക്കു എത്രനാൾ വേണം? നീ എപ്പോൾ മടങ്ങിവരും എന്നു എന്നോടു ചോദിച്ചു. അങ്ങനെ എന്നെ അയപ്പാൻ രാജാവിന്നു സമ്മതമായി; ഞാൻ ഒരു അവധിയും പറഞ്ഞു.
And the king | וַיֹּאמֶר֩ | wayyōʾmer | va-yoh-MER |
said | לִ֨י | lî | lee |
queen (the me, unto | הַמֶּ֜לֶךְ | hammelek | ha-MEH-lek |
also sitting | וְהַשֵּׁגַ֣ל׀ | wĕhaššēgal | veh-ha-shay-ɡAHL |
him,) by | יוֹשֶׁ֣בֶת | yôšebet | yoh-SHEH-vet |
For | אֶצְל֗וֹ | ʾeṣlô | ets-LOH |
how long | עַד | ʿad | ad |
shall thy journey | מָתַ֛י | mātay | ma-TAI |
be? | יִֽהְיֶ֥ה | yihĕye | yee-heh-YEH |
when and | מַֽהֲלָכֲךָ֖ | mahălākăkā | ma-huh-la-huh-HA |
wilt thou return? | וּמָתַ֣י | ûmātay | oo-ma-TAI |
So it pleased | תָּשׁ֑וּב | tāšûb | ta-SHOOV |
וַיִּיטַ֤ב | wayyîṭab | va-yee-TAHV | |
king the | לִפְנֵֽי | lipnê | leef-NAY |
to send | הַמֶּ֙לֶךְ֙ | hammelek | ha-MEH-lek |
set I and me; | וַיִּשְׁלָחֵ֔נִי | wayyišlāḥēnî | va-yeesh-la-HAY-nee |
him a time. | וָֽאֶתְּנָ֥ה | wāʾettĕnâ | va-eh-teh-NA |
ל֖וֹ | lô | loh | |
זְמָֽן׃ | zĕmān | zeh-MAHN |