Ezra 10:12
അതിന്നു സർവ്വസഭയും ഉറക്കെ ഉത്തരം പറഞ്ഞതു: നീ ഞങ്ങളോടു പറഞ്ഞ വാക്കുപോലെ തന്നേ ഞങ്ങൾ ചെയ്യേണ്ടതാകന്നു.
Ezra 10:12 in Other Translations
King James Version (KJV)
Then all the congregation answered and said with a loud voice, As thou hast said, so must we do.
American Standard Version (ASV)
Then all the assembly answered and said with a loud voice, As thou hast said concerning us, so must we do.
Bible in Basic English (BBE)
Then all the people, answering, said with a loud voice, As you have said, so it is right for us to do.
Darby English Bible (DBY)
And the whole congregation answered and said with a loud voice, Yes, it is for us to do according to thy words.
Webster's Bible (WBT)
Then all the congregation answered and said with a loud voice, As thou hast said, so must we do.
World English Bible (WEB)
Then all the assembly answered with a loud voice, As you have said concerning us, so must we do.
Young's Literal Translation (YLT)
And all the assembly answer and say `with' a great voice, `Right; according to thy word -- on us to do;
| Then all | וַיַּֽעְנ֧וּ | wayyaʿnû | va-ya-NOO |
| the congregation | כָֽל | kāl | hahl |
| answered | הַקָּהָ֛ל | haqqāhāl | ha-ka-HAHL |
| said and | וַיֹּֽאמְר֖וּ | wayyōʾmĕrû | va-yoh-meh-ROO |
| with a loud | ק֣וֹל | qôl | kole |
| voice, | גָּד֑וֹל | gādôl | ɡa-DOLE |
| As thou hast said, | כֵּ֛ן | kēn | kane |
| כִּדְבָרְיךָ֥ | kidborykā | keed-vore-y-HA | |
| so | עָלֵ֖ינוּ | ʿālênû | ah-LAY-noo |
| must we do. | לַֽעֲשֽׂוֹת׃ | laʿăśôt | LA-uh-SOTE |
Cross Reference
എസ്രാ 10:3
ഇപ്പോൾ ആ സ്ത്രീകളെ ഒക്കെയും അവരിൽനിന്നു ജനിച്ചവരെയും യജമാനന്റെയും നമ്മുടെ ദൈവത്തിന്റെ കല്പനയിങ്കൽ വിറെക്കുന്നവരുടെയും നിർണ്ണയപ്രകാരം നീക്കിക്കളവാൻ നമ്മുടെ ദൈവത്തോടു നാം ഒരു നിയമം ചെയ്യുക; അതു ന്യായപ്രമാണത്തിന്നു അനുസാരമായി നടക്കട്ടെ.
നെഹെമ്യാവു 13:23
ആ കാലത്തു ഞാൻ അസ്തോദ്യരും അമ്മോന്യരും മോവാബ്യരും ആയ സ്ത്രീകളെ വിവാഹം കഴിച്ച യെഹൂദന്മാരെ കണ്ടു.
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 78:37
അവരുടെ ഹൃദയം അവങ്കൽ സ്ഥിരമായിരുന്നില്ല, അവന്റെ നിയമത്തോടു അവർ വിശ്വസ്തത കാണിച്ചതുമില്ല.
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 78:57
അവർ തങ്ങളുടെ പിതാക്കന്മാരെപ്പോലെ പിന്തിരിഞ്ഞു ദ്രോഹം ചെയ്തു; വഞ്ചനയുള്ള വില്ലുപോലെ അവർ മാറിക്കളഞ്ഞു.