പുറപ്പാടു് 14:5 in Malayalam

മലയാളം മലയാളം ബൈബിള്‍ പുറപ്പാടു് പുറപ്പാടു് 14 പുറപ്പാടു് 14:5

Exodus 14:5
അവർ അങ്ങനെ ചെയ്തു. ജനം ഓടിപ്പോയി എന്നു മിസ്രയീംരാജാവിന്നു അറിവു കിട്ടിയപ്പോൾ ജനത്തെ സംബന്ധിച്ചു ഫറവോന്റെയും അവന്റെ ഭൃത്യന്മാരുടെയും മനസ്സുമാറി: യിസ്രായേല്യരെ നമ്മുടെ അടിമവേലയിൽനിന്നു വിട്ടയച്ചുകളഞ്ഞുവല്ലോ; നാം ഈ ചെയ്തതു എന്തു എന്നു അവർ പറഞ്ഞു.

Exodus 14:4Exodus 14Exodus 14:6

Exodus 14:5 in Other Translations

King James Version (KJV)
And it was told the king of Egypt that the people fled: and the heart of Pharaoh and of his servants was turned against the people, and they said, Why have we done this, that we have let Israel go from serving us?

American Standard Version (ASV)
And it was told the king of Egypt that the people were fled: and the heart of Pharaoh and of his servants was changed towards the people, and they said, What is this we have done, that we have let Israel go from serving us?

Bible in Basic English (BBE)
And word came to Pharaoh of the flight of the people: and the feeling of Pharaoh and of his servants about the people was changed, and they said, Why have we let Israel go, so that they will do no more work for us?

Darby English Bible (DBY)
And it was told the king of Egypt that the people had fled; and the heart of Pharaoh and of his bondmen was turned against the people, and they said, Why have we done this, that we have let Israel go from our service?

Webster's Bible (WBT)
And it was told to the king of Egypt that the people fled: and the heart of Pharaoh and of his servants was turned against the people, and they said, Why have we done this, that we have let Israel go from serving us?

World English Bible (WEB)
It was told the king of Egypt that the people had fled; and the heart of Pharaoh and of his servants was changed towards the people, and they said, "What is this we have done, that we have let Israel go from serving us?"

Young's Literal Translation (YLT)
And it is declared to the king of Egypt that the people hath fled, and the heart of Pharaoh and of his servants is turned against the people, and they say, `What `is' this we have done? that we have sent Israel away from our service.'

And
it
was
told
וַיֻּגַּד֙wayyuggadva-yoo-ɡAHD
king
the
לְמֶ֣לֶךְlĕmelekleh-MEH-lek
of
Egypt
מִצְרַ֔יִםmiṣrayimmeets-RA-yeem
that
כִּ֥יkee
fled:
people
בָרַ֖חbāraḥva-RAHK
the
הָעָ֑םhāʿāmha-AM
turned
was
and
וַ֠יֵּֽהָפֵךְwayyēhāpēkVA-yay-ha-fake
the
heart
לְבַ֨בlĕbableh-VAHV
of
Pharaoh
and
servants
פַּרְעֹ֤הparʿōpahr-OH
his
of
וַֽעֲבָדָיו֙waʿăbādāywVA-uh-va-dav
against
אֶלʾelel
the
people,
הָעָ֔םhāʿāmha-AM
said,
they
and
וַיֹּֽאמרוּ֙wayyōmrûva-yome-ROO
Why
מַהmama
this,
done
we
זֹּ֣אתzōtzote
have
עָשִׂ֔ינוּʿāśînûah-SEE-noo
that
כִּֽיkee
go

let
have
שִׁלַּ֥חְנוּšillaḥnûshee-LAHK-noo
we
אֶתʾetet
Israel
יִשְׂרָאֵ֖לyiśrāʾēlyees-ra-ALE
from
serving
מֵֽעָבְדֵֽנוּ׃mēʿobdēnûMAY-ove-DAY-noo

Cross Reference

സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 105:25
തന്റെ ജനത്തെ പകെപ്പാനും തന്റെ ദാസന്മാരോടു ഉപായം പ്രയോഗിപ്പാനും അവൻ അവരുടെ ഹൃദയത്തെ മറിച്ചുകളഞ്ഞു.

പുറപ്പാടു് 12:33
മിസ്രയീമ്യർ ജനത്തെ നിർബന്ധിച്ചു വേഗത്തിൽ ദേശത്തുനിന്നു അയച്ചു: ഞങ്ങൾ എല്ലാവരും മരിച്ചു പോകുന്നു എന്നു അവർ പറഞ്ഞു.

യിരേമ്യാവു 34:10
ആരും തന്റെ ദാസനെക്കൊണ്ടും ദാസിയെക്കൊണ്ടും ഇനി അടിമവേല ചെയ്യിക്കാതെ അവരെ സ്വതന്ത്രരായി വിട്ടയക്കേണമെന്നുള്ള നിയമത്തിൽ ഉൾപ്പെട്ട സകല പ്രഭുക്കന്മാരും സർവ്വജനവും അതു അനുസരിച്ചു അവരെ വിട്ടയച്ചിരുന്നു.

ലൂക്കോസ് 11:24
അശുദ്ധാത്മാവു ഒരു മനുഷ്യനെ വിട്ടുപോയിട്ടു നീരില്ലാത്ത പ്രദേശങ്ങളിൽ തണുപ്പു തിരഞ്ഞുനടക്കുന്നു. കാണാഞ്ഞിട്ടു: ഞാൻ വിട്ടുപോന്ന വീട്ടിലേക്കു മടങ്ങിച്ചെല്ലും എന്നു പറഞ്ഞു ചെന്നു,

പത്രൊസ് 2 2:20
കർത്താവും രക്ഷിതാവുമായ യേശുക്രിസ്തുവിന്റെ പരിജ്ഞാനത്താൽ ലോകത്തിന്റെ മാലിന്യം വിട്ടോടിയവർ അതിൽ വീണ്ടും കുടുങ്ങി തോറ്റുപോയാൽ അവരുടെ ഒടുവിലത്തെ സ്ഥിതി ആദ്യത്തേതിനെക്കാൾ അധികം വഷളായിപ്പോയി.