Matthew 16:26
ഒരു മനുഷ്യൻ സർവ്വലോകവും നേടീട്ടും തന്റെ ജീവനെ നഷ്ടപ്പെടുത്തിയാൽ അവന്നു എന്തു പ്രയോജനം? അല്ല, തന്റെ ജീവനെ വീണ്ടുകൊൾവാൻ മനുഷ്യൻ എന്തു മറുവില കൊടുക്കും?
Matthew 16:26 in Other Translations
King James Version (KJV)
For what is a man profited, if he shall gain the whole world, and lose his own soul? or what shall a man give in exchange for his soul?
American Standard Version (ASV)
For what shall a man be profited, if he shall gain the whole world, and forfeit his life? or what shall a man give in exchange for his life?
Bible in Basic English (BBE)
For what profit has a man, if he gets all the world with the loss of his life? or what will a man give in exchange for his life?
Darby English Bible (DBY)
For what does a man profit, if he should gain the whole world and suffer the loss of his soul? or what shall a man give in exchange for his soul?
World English Bible (WEB)
For what will it profit a man, if he gains the whole world, and forfeits his life? Or what will a man give in exchange for his life?
Young's Literal Translation (YLT)
for what is a man profited if he may gain the whole world, but of his life suffer loss? or what shall a man give as an exchange for his life?
| For | τί | ti | tee |
| what | γὰρ | gar | gahr |
| is a man | ὠφελεῖται | ōpheleitai | oh-fay-LEE-tay |
| profited, | ἄνθρωπος | anthrōpos | AN-throh-pose |
| if | ἐὰν | ean | ay-AN |
| gain shall he | τὸν | ton | tone |
| the | κόσμον | kosmon | KOH-smone |
| whole | ὅλον | holon | OH-lone |
| world, | κερδήσῃ | kerdēsē | kare-THAY-say |
| τὴν | tēn | tane | |
| and | δὲ | de | thay |
| lose | ψυχὴν | psychēn | psyoo-HANE |
| his own | αὐτοῦ | autou | af-TOO |
| soul? | ζημιωθῇ | zēmiōthē | zay-mee-oh-THAY |
| or | ἢ | ē | ay |
| what | τί | ti | tee |
| man a shall | δώσει | dōsei | THOH-see |
| give | ἄνθρωπος | anthrōpos | AN-throh-pose |
| in exchange | ἀντάλλαγμα | antallagma | an-TAHL-lahg-ma |
| τῆς | tēs | tase | |
| for his | ψυχῆς | psychēs | psyoo-HASE |
| soul? | αὐτοῦ | autou | af-TOO |