Philippians 1:23
ഇവ രണ്ടിനാലും ഞാൻ ഞെരുങ്ങുന്നു; വിട്ടു പിരിഞ്ഞു ക്രിസ്തുവിനോടുകൂടെ ഇരിപ്പാൻ എനിക്കു കാംക്ഷയുണ്ടു; അതു അത്യുത്തമമല്ലോ.
Philippians 1:23 in Other Translations
King James Version (KJV)
For I am in a strait betwixt two, having a desire to depart, and to be with Christ; which is far better:
American Standard Version (ASV)
But I am in a strait betwixt the two, having the desire to depart and be with Christ; for it is very far better:
Bible in Basic English (BBE)
I am in a hard position between the two, having a desire to go away and be with Christ, which is very much better:
Darby English Bible (DBY)
But I am pressed by both, having the desire for departure and being with Christ, [for] [it is] very much better,
World English Bible (WEB)
But I am in a dilemma between the two, having the desire to depart and be with Christ, which is far better.
Young's Literal Translation (YLT)
for I am pressed by the two, having the desire to depart, and to be with Christ, for it is far better,
| I am in a strait |
συνέχομαι |
synechō |
syoon-A-hoh |
| For |
γὰρ |
gar |
gahr |
| betwixt |
ἐκ |
ek |
ake |
|
τῶν |
ho |
oh |
| two, |
δύο |
dyo |
THYOO-oh |
| a |
τὴν |
ho |
oh |
| desire |
ἐπιθυμίαν |
epithymia |
ay-pee-thyoo-MEE-ah |
| having |
ἔχων |
echō |
A-hoh |
| to |
εἰς |
eis |
ees |
|
τὸ |
ho |
oh |
| depart, |
ἀναλῦσαι |
analyō |
ah-na-LYOO-oh |
| and |
καὶ |
kai |
kay |
| with |
σὺν |
syn |
syoon |
| Christ; |
Χριστῷ |
christos |
hree-STOSE |
| to be |
εἶναι |
einai |
EE-nay |
| which is |
πολλῷ |
polys |
poh-LYOOS |
| far |
μᾶλλον |
mallon |
MAHL-lone |
| better: |
κρεῖσσον· |
kreisson |
KREES-sone |
Read Full Chapter :
Philippians 1