Mark 1:27
എല്ലാവരും ആശ്ചര്യപ്പെട്ടു: ഇതെന്തു? ഒരു പുതിയ ഉപദേശം; അവൻ അധികാരത്തോടെ അശുദ്ധാത്മാക്കളോടും കല്പിക്കുന്നു; അവ അവനെ അനുസരിക്കയും ചെയ്യുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു തമ്മിൽ വാദിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നു.
Mark 1:27 in Other Translations
King James Version (KJV)
And they were all amazed, insomuch that they questioned among themselves, saying, What thing is this? what new doctrine is this? for with authority commandeth he even the unclean spirits, and they do obey him.
American Standard Version (ASV)
And they were all amazed, insomuch that they questioned among themselves, saying, What is this? a new teaching! with authority he commandeth even the unclean spirits, and they obey him.
Bible in Basic English (BBE)
And they were all greatly surprised, so that they put questions to one another, saying, What is this? a new teaching! with authority he gives orders even to the unclean spirits, and they do what he says.
Darby English Bible (DBY)
And all were amazed, so that they questioned together among themselves, saying, What is this? what new doctrine is this? for with authority he commands even the unclean spirits, and they obey him.
World English Bible (WEB)
They were all amazed, so that they questioned among themselves, saying, "What is this? A new teaching? For with authority he commands even the unclean spirits, and they obey him!"
Young's Literal Translation (YLT)
and they were all amazed, so as to reason among themselves, saying, `What is this? what new teaching `is' this? that with authority also the unclean spirits he commandeth, and they obey him!'
| And | καὶ | kai | kay |
| they were all | ἐθαμβήθησαν | ethambēthēsan | ay-thahm-VAY-thay-sahn |
| amazed, | παντές, | pantes | pahn-TASE |
| insomuch that | ὥστε | hōste | OH-stay |
| they questioned | συζητεῖν | syzētein | syoo-zay-TEEN |
| among | πρὸς | pros | prose |
| themselves, | αὐτοὺς, | autous | af-TOOS |
| saying, | λέγοντας | legontas | LAY-gone-tahs |
| What thing | Τί | ti | tee |
| is | ἐστιν | estin | ay-steen |
| this? | τοῦτο | touto | TOO-toh |
| what | τις | tis | tees |
| ἡ | hē | ay | |
| new | διδαχὴ | didachē | thee-tha-HAY |
| ἡ | hē | ay | |
| doctrine | καινὴ | kainē | kay-NAY |
| is this? | αὑτη, | hautē | af-tay |
| for | ὅτι | hoti | OH-tee |
| with | κατ' | kat | kaht |
| authority | ἐξουσίαν· | exousian | ayks-oo-SEE-an |
| commandeth he | καὶ | kai | kay |
| even | τοῖς | tois | toos |
| the | πνεύμασιν | pneumasin | PNAVE-ma-seen |
| unclean | τοῖς | tois | toos |
| ἀκαθάρτοις | akathartois | ah-ka-THAHR-toos | |
| spirits, | ἐπιτάσσει | epitassei | ay-pee-TAHS-see |
| and | καὶ | kai | kay |
| they do obey | ὑπακούουσιν | hypakouousin | yoo-pa-KOO-oo-seen |
| him. | αὐτῷ | autō | af-TOH |
Cross Reference
Luke 9:1
അവൻ പന്തിരുവരെ അടുക്കൽ വിളിച്ചു, സകല ഭൂതങ്ങളുടെമേലും വ്യാധികളെ സൌഖ്യമാക്കുവാനും അവർക്കു ശക്തിയും അധികാരവും കൊടുത്തു;
Matthew 9:33
അവൻ ഭൂതത്തെ പുറത്താക്കിയ ശേഷം ഊമൻ സംസാരിച്ചു: യിസ്രായേലിൽ ഇങ്ങനെ ഒരുനാളും കണ്ടിട്ടില്ല എന്നു പുരുഷാരം അതിശയിച്ചു.
Matthew 12:22
അനന്തരം ചിലർ കുരുടനും ഊമനുമായോരു ഭൂതഗ്രസ്തനെ അവന്റെ അടുക്കൽ കൊണ്ടുവന്നു; ഊമൻ സംസാരിക്കയും കാണ്കയും ചെയ്വാൻ തക്കവണ്ണം അവൻ അവനെ സൌഖ്യമാക്കി.
Matthew 15:31
ഊമർ സംസാരിക്കുന്നതും കൂനർ സൌഖ്യമാകുന്നതും മുടന്തർ നടക്കുന്നതും കുരുടർ കാണുന്നതും പുരുഷാരം കണ്ടിട്ടു ആശ്ചര്യപ്പെട്ടു, യിസ്രായേലിന്റെ ദൈവത്തെ മഹത്വപ്പെടുത്തി.
Mark 7:37
അവൻ സകലവും നന്നായി ചെയ്തു; ചെകിടരെ കേൾക്കുമാറാക്കുന്നു; ഊമരെ സംസാരിക്കുമാറാക്കുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു അത്യന്തം വിസ്മയിച്ചു.
Mark 10:24
അവന്റെ ഈ വാക്കിനാൽ ശിഷ്യന്മാർ വിസ്മയിച്ചു; എന്നാൽ യേശു പിന്നെയും: മക്കളേ, സമ്പത്തിൽ ആശ്രയിക്കുന്നവർ ദൈവരാജ്യത്തിൽ കടക്കുന്നതു എത്ര പ്രയാസം.
Mark 10:32
അവർ യെരൂശലേമിലേക്കു യാത്രചെയ്കയായിരുന്നു; യേശു അവർക്കു മുമ്പായി നടന്നു; അവർ വിസ്മയിച്ചു; അനുഗമിക്കുന്നവരോ ഭയപ്പെട്ടു. അവൻ പിന്നെയും പന്തിരുവരെ കൂട്ടിക്കൊണ്ടു അവരോടു:
Luke 4:36
എല്ലാവർക്കും വിസ്മയം ഉണ്ടായി: ഈ വചനം എന്തു? അധികാരത്തോടും ശക്തിയോടുംകൂടെ അവൻ അശുദ്ധാത്മാക്കളോടു കല്പിക്കുന്നു; അവ പുറപ്പെട്ടു പോകുന്നു എന്നു തമ്മിൽ പറഞ്ഞുകൊണ്ടിരുന്നു.
Luke 10:17
ആ എഴുപതുപേർ സന്തോഷത്തേടെ മടങ്ങിവന്നു: കർത്താവേ, നിന്റെ നാമത്തിൽ ഭൂതങ്ങളും ഞങ്ങൾക്കു കീഴടങ്ങുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു;