Malayalam Bible

2 Samuel 16:5 in Malayalam

2 Samuel 16:5
ദാവീദ്‌രാജാവു ബഹൂരീമിൽ എത്തിയപ്പോൾ ശൌലിന്റെ കുലത്തിൽ ഗേരയുടെ മകൻ ശീമെയി എന്നു പേരുള്ള ഒരുത്തൻ അവിടെനിന്നു പുറപ്പെട്ടു ശപിച്ചുംകൊണ്ടു വരുന്നതു കണ്ടു.

2 Samuel 16:5 in Other Translations

King James Version (KJV)
And when king David came to Bahurim, behold, thence came out a man of the family of the house of Saul, whose name was Shimei, the son of Gera: he came forth, and cursed still as he came.

American Standard Version (ASV)
And when king David came to Bahurim, behold, there came out thence a man of the family of the house of Saul, whose name was Shimei, the son of Gera; he came out, and cursed still as he came.

Bible in Basic English (BBE)
And when King David came to Bahurim, a man of Saul's family named Shimei, the son of Gera, came out from there, calling curses after him.

Darby English Bible (DBY)
And when king David came to Bahurim, behold, there came out from thence a man of the family of the house of Saul, whose name was Shimei, the son of Gera: he came forth, and cursed,

Webster's Bible (WBT)
And when king David came to Bahurim, behold, thence came out a man of the family of the house of Saul, whose name was Shimei, the son of Gera: he came forth, and cursed still as he came.

World English Bible (WEB)
When king David came to Bahurim, behold, a man of the family of the house of Saul came out, whose name was Shimei, the son of Gera. He came out, and cursed still as he came.

Young's Literal Translation (YLT)
And king David hath come in unto Bahurim, and lo, thence a man is coming out, of the family of the house of Saul, and his name `is' Shimei, son of Gera, he cometh out, coming out and reviling;

came וּבָ֛א bôʾ boh
And when king הַמֶּ֥לֶךְ melek meh-LEK
David דָּוִ֖ד dāwid da-VEED
to עַד ʿad ad
Bahurim, בַּֽחוּרִ֑ים baḥurîm ba-hoo-REEM
behold, וְהִנֵּ֣ה hinnē hee-NAY
thence מִשָּׁם֩ šām shahm
a man אִ֨ישׁ ʾîš eesh
came out יוֹצֵ֜א yāṣāʾ ya-TSA
of the family מִמִּשְׁפַּ֣חַת mišpāḥâ meesh-pa-HA
of the house בֵּית bayit ba-YEET
of Saul, שָׁא֗וּל šāʾûl sha-OOL
whose name וּשְׁמוֹ֙ šēm shame
Shimei, שִׁמְעִ֣י šimʿî sheem-EE
the son בֶן bēn bane
of Gera: גֵּרָ֔א gērāʾ ɡay-RA
he came forth, יֹצֵ֥א yāṣāʾ ya-TSA
still as he came. יָצ֖וֹא yāṣāʾ ya-TSA
and cursed וּמְקַלֵּֽל׃ qālal ka-LAHL