Psalm 84:11
ದೇವರಾದ ಕರ್ತನು ಸೂರ್ಯ ನೂ ಗುರಾಣಿಯೂ ಆಗಿದ್ದಾನೆ; ಕರ್ತನು ಕೃಪೆಯನ್ನೂ ಮಹಿಮೆಯನ್ನೂ ಕೊಡುತ್ತಾನೆ; ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ನಡೆದುಕೊಳ್ಳುವವರಿಗೆ ಆತನು ಯಾವ ಒಳ್ಳೇದನ್ನು ಹಿಂದೆಗೆಯುವದಿಲ್ಲ.
Psalm 84:11 in Other Translations
King James Version (KJV)
For the LORD God is a sun and shield: the LORD will give grace and glory: no good thing will he withhold from them that walk uprightly.
American Standard Version (ASV)
For Jehovah God is a sun and a shield: Jehovah will give grace and glory; No good thing will he withhold from them that walk uprightly.
Bible in Basic English (BBE)
The Lord God is our sun and our strength: the Lord will give grace and glory: he will not keep back any good thing from those whose ways are upright.
Darby English Bible (DBY)
For Jehovah Elohim is a sun and shield: Jehovah will give grace and glory; no good thing will he withhold from them that walk uprightly.
Webster's Bible (WBT)
For a day in thy courts is better than a thousand. I had rather be a door-keeper in the house of my God, than to dwell in the tents of wickedness.
World English Bible (WEB)
For Yahweh God is a sun and a shield. Yahweh will give grace and glory. He withholds no good thing from those who walk blamelessly.
Young's Literal Translation (YLT)
For a sun and a shield `is' Jehovah God, Grace and honour doth Jehovah give. He withholdeth not good To those walking in uprightness.
| For | כִּ֤י | kî | kee |
| the Lord | שֶׁ֨מֶשׁ׀ | šemeš | SHEH-mesh |
| God | וּמָגֵן֮ | ûmāgēn | oo-ma-ɡANE |
| sun a is | יְהוָ֪ה | yĕhwâ | yeh-VA |
| and shield: | אֱלֹ֫הִ֥ים | ʾĕlōhîm | ay-LOH-HEEM |
| the Lord | חֵ֣ן | ḥēn | hane |
| will give | וְ֭כָבוֹד | wĕkābôd | VEH-ha-vode |
| grace | יִתֵּ֣ן | yittēn | yee-TANE |
| and glory: | יְהוָ֑ה | yĕhwâ | yeh-VA |
| no | לֹ֥א | lōʾ | loh |
| good | יִמְנַע | yimnaʿ | yeem-NA |
| withhold he will thing | ט֝֗וֹב | ṭôb | tove |
| from them that walk | לַֽהֹלְכִ֥ים | lahōlĕkîm | la-hoh-leh-HEEM |
| uprightly. | בְּתָמִֽים׃ | bĕtāmîm | beh-ta-MEEM |