Numbers 22:4
ಆದದರಿಂದ ಮೋವಾಬ್ಯರು ಮಿದ್ಯಾನ್ಯರ ಹಿರಿಯರಿಗೆ ಹೇಳಿದ್ದೇನಂದರೆ--ಈಗ ಈ ಸಮೂಹವು ನಮ್ಮ ಸುತ್ತಲಿರುವದನ್ನೆಲ್ಲಾ ಎತ್ತು ಅಡವಿಯ ಹುಲ್ಲನ್ನು ಮೇಯುವಂತೆ ಮೇಯುವದು. ಆ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಚಿಪ್ಪೋ ರನ ಮಗನಾದ ಬಾಲಾಕನು ಮೋವಾಬ್ಯರ ಅರಸ ನಾಗಿದ್ದನು.
Tamil Indian Revised Version
மீகாளோ ஒரு சிலையை எடுத்து, கட்டிலின்மேல் வைத்து, அதின் தலைமாட்டிலே ஒரு வெள்ளாட்டுத் தோலைப் போட்டு, போர்வையினால் மூடி வைத்தாள்.
Tamil Easy Reading Version
மீகாள் கட்டில் மேல் ஒரு சிலையை வைத்து, தலை மாட்டில் வெள்ளாட்டுத் தோலைப் போட்டு ஆடையால் மூடி வைத்தாள்,
Thiru Viviliam
மீக்கால் குடும்பச் சிலையை எடுத்து அதைப் படுக்கையில் கிடத்தினாள். அதன் தலைப்பாகத்தில் ஒரு வெள்ளாட்டுத்தோலை வைத்து ஒரு போர்வையால் மூடினாள்.
King James Version (KJV)
And Michal took an image, and laid it in the bed, and put a pillow of goats’ hair for his bolster, and covered it with a cloth.
American Standard Version (ASV)
And Michal took the teraphim, and laid it in the bed, and put a pillow of goats’ `hair’ at the head thereof, and covered it with the clothes.
Bible in Basic English (BBE)
Then Michal took the image and put it in the bed, with a cushion of goat’s hair at its head, and she put clothing over it.
Darby English Bible (DBY)
And Michal took the image, and laid it in the bed, and put the net of goats’ [hair] at its head, and covered it with the coverlet.
Webster’s Bible (WBT)
And Michal took an image, and laid it in the bed, and put a pillow of goat’s hair for his bolster, and covered it with a cloth.
World English Bible (WEB)
Michal took the teraphim, and laid it in the bed, and put a pillow of goats’ [hair] at the head of it, and covered it with the clothes.
Young’s Literal Translation (YLT)
and Michal taketh the teraphim, and layeth on the bed, and the mattress of goats’ `hair’ she hath put `for’ his pillows, and covereth with a garment.
1 சாமுவேல் 1 Samuel 19:13
மீகாளோ ஒரு சுரூபத்தை எடுத்து, கட்டிலின்மேல் வைத்து, அதின் தலைமாட்டிலே ஒரு வெள்ளாட்டுத்தோலைப்போட்டு, துப்பட்டியினால் மூடிவைத்தாள்.
And Michal took an image, and laid it in the bed, and put a pillow of goats' hair for his bolster, and covered it with a cloth.
And Michal | וַתִּקַּ֨ח | wattiqqaḥ | va-tee-KAHK |
took | מִיכַ֜ל | mîkal | mee-HAHL |
אֶת | ʾet | et | |
an image, | הַתְּרָפִ֗ים | hattĕrāpîm | ha-teh-ra-FEEM |
laid and | וַתָּ֙שֶׂם֙ | wattāśem | va-TA-SEM |
it in | אֶל | ʾel | el |
the bed, | הַמִּטָּ֔ה | hammiṭṭâ | ha-mee-TA |
and put | וְאֵת֙ | wĕʾēt | veh-ATE |
pillow a | כְּבִ֣יר | kĕbîr | keh-VEER |
of goats' | הָֽעִזִּ֔ים | hāʿizzîm | ha-ee-ZEEM |
bolster, his for hair | שָׂ֖מָה | śāmâ | SA-ma |
and covered | מְרַֽאֲשֹׁתָ֑יו | mĕraʾăšōtāyw | meh-ra-uh-shoh-TAV |
it with a cloth. | וַתְּכַ֖ס | wattĕkas | va-teh-HAHS |
בַּבָּֽגֶד׃ | babbāged | ba-BA-ɡed |
And Moab | וַיֹּ֨אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
said | מוֹאָ֜ב | môʾāb | moh-AV |
unto | אֶל | ʾel | el |
elders the | זִקְנֵ֣י | ziqnê | zeek-NAY |
of Midian, | מִדְיָ֗ן | midyān | meed-YAHN |
Now | עַתָּ֞ה | ʿattâ | ah-TA |
company this shall | יְלַֽחֲכ֤וּ | yĕlaḥăkû | yeh-la-huh-HOO |
lick up | הַקָּהָל֙ | haqqāhāl | ha-ka-HAHL |
אֶת | ʾet | et | |
all | כָּל | kāl | kahl |
about round are that | סְבִ֣יבֹתֵ֔ינוּ | sĕbîbōtênû | seh-VEE-voh-TAY-noo |
ox the as us, | כִּלְחֹ֣ךְ | kilḥōk | keel-HOKE |
licketh up | הַשּׁ֔וֹר | haššôr | HA-shore |
אֵ֖ת | ʾēt | ate | |
grass the | יֶ֣רֶק | yereq | YEH-rek |
of the field. | הַשָּׂדֶ֑ה | haśśāde | ha-sa-DEH |
And Balak | וּבָלָ֧ק | ûbālāq | oo-va-LAHK |
son the | בֶּן | ben | ben |
of Zippor | צִפּ֛וֹר | ṣippôr | TSEE-pore |
was king | מֶ֥לֶךְ | melek | MEH-lek |
Moabites the of | לְמוֹאָ֖ב | lĕmôʾāb | leh-moh-AV |
at that | בָּעֵ֥ת | bāʿēt | ba-ATE |
time. | הַהִֽוא׃ | hahiw | ha-HEEV |
Tamil Indian Revised Version
மீகாளோ ஒரு சிலையை எடுத்து, கட்டிலின்மேல் வைத்து, அதின் தலைமாட்டிலே ஒரு வெள்ளாட்டுத் தோலைப் போட்டு, போர்வையினால் மூடி வைத்தாள்.
Tamil Easy Reading Version
மீகாள் கட்டில் மேல் ஒரு சிலையை வைத்து, தலை மாட்டில் வெள்ளாட்டுத் தோலைப் போட்டு ஆடையால் மூடி வைத்தாள்,
Thiru Viviliam
மீக்கால் குடும்பச் சிலையை எடுத்து அதைப் படுக்கையில் கிடத்தினாள். அதன் தலைப்பாகத்தில் ஒரு வெள்ளாட்டுத்தோலை வைத்து ஒரு போர்வையால் மூடினாள்.
King James Version (KJV)
And Michal took an image, and laid it in the bed, and put a pillow of goats’ hair for his bolster, and covered it with a cloth.
American Standard Version (ASV)
And Michal took the teraphim, and laid it in the bed, and put a pillow of goats’ `hair’ at the head thereof, and covered it with the clothes.
Bible in Basic English (BBE)
Then Michal took the image and put it in the bed, with a cushion of goat’s hair at its head, and she put clothing over it.
Darby English Bible (DBY)
And Michal took the image, and laid it in the bed, and put the net of goats’ [hair] at its head, and covered it with the coverlet.
Webster’s Bible (WBT)
And Michal took an image, and laid it in the bed, and put a pillow of goat’s hair for his bolster, and covered it with a cloth.
World English Bible (WEB)
Michal took the teraphim, and laid it in the bed, and put a pillow of goats’ [hair] at the head of it, and covered it with the clothes.
Young’s Literal Translation (YLT)
and Michal taketh the teraphim, and layeth on the bed, and the mattress of goats’ `hair’ she hath put `for’ his pillows, and covereth with a garment.
1 சாமுவேல் 1 Samuel 19:13
மீகாளோ ஒரு சுரூபத்தை எடுத்து, கட்டிலின்மேல் வைத்து, அதின் தலைமாட்டிலே ஒரு வெள்ளாட்டுத்தோலைப்போட்டு, துப்பட்டியினால் மூடிவைத்தாள்.
And Michal took an image, and laid it in the bed, and put a pillow of goats' hair for his bolster, and covered it with a cloth.
And Michal | וַתִּקַּ֨ח | wattiqqaḥ | va-tee-KAHK |
took | מִיכַ֜ל | mîkal | mee-HAHL |
אֶת | ʾet | et | |
an image, | הַתְּרָפִ֗ים | hattĕrāpîm | ha-teh-ra-FEEM |
laid and | וַתָּ֙שֶׂם֙ | wattāśem | va-TA-SEM |
it in | אֶל | ʾel | el |
the bed, | הַמִּטָּ֔ה | hammiṭṭâ | ha-mee-TA |
and put | וְאֵת֙ | wĕʾēt | veh-ATE |
pillow a | כְּבִ֣יר | kĕbîr | keh-VEER |
of goats' | הָֽעִזִּ֔ים | hāʿizzîm | ha-ee-ZEEM |
bolster, his for hair | שָׂ֖מָה | śāmâ | SA-ma |
and covered | מְרַֽאֲשֹׁתָ֑יו | mĕraʾăšōtāyw | meh-ra-uh-shoh-TAV |
it with a cloth. | וַתְּכַ֖ס | wattĕkas | va-teh-HAHS |
בַּבָּֽגֶד׃ | babbāged | ba-BA-ɡed |