ನ್ಯಾಯಸ್ಥಾಪಕರು 14:16 in Kannada

ಕನ್ನಡ ಕನ್ನಡ ಬೈಬಲ್ ನ್ಯಾಯಸ್ಥಾಪಕರು ನ್ಯಾಯಸ್ಥಾಪಕರು 14 ನ್ಯಾಯಸ್ಥಾಪಕರು 14:16

Judges 14:16
ಆಗ ಸಂಸೋನನ ಹೆಂಡತಿ ಅವನ ಮುಂದೆ ಅತ್ತು--ನೀನು ನನ್ನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಮಾಡದೆ ನನ್ನನ್ನು ಹಗೆ ಮಾಡುತ್ತೀ. ನೀನು ನನ್ನ ಜನರ ಮಕ್ಕಳಿಗೆ ಒಂದು ಒಗಟನ್ನು ಹೇಳಿ ಅದನ್ನು ನನಗೆ ತಿಳಿಸದೆ ಹೋದಿ ಅಂದಳು. ಅವನು ಅವಳಿಗೆ--ಇಗೋ, ನಾನು ನನ್ನ ತಂದೆ ತಾಯಿಗಳಿಗೆ ಅದನ್ನು ತಿಳಿಸಲಿಲ್ಲ; ನಿನಗೆ ತಿಳಿಸುವೆನೋ? ಅಂದನು.

Judges 14:15Judges 14Judges 14:17

Judges 14:16 in Other Translations

King James Version (KJV)
And Samson's wife wept before him, and said, Thou dost but hate me, and lovest me not: thou hast put forth a riddle unto the children of my people, and hast not told it me. And he said unto her, Behold, I have not told it my father nor my mother, and shall I tell it thee?

American Standard Version (ASV)
And Samson's wife wept before him, and said, Thou dost but hate me, and lovest me not: thou hast put forth a riddle unto the children of my people, and hast not told it me. And he said unto her, Behold, I have not told it my father nor my mother, and shall I tell thee?

Bible in Basic English (BBE)
Then Samson's wife, weeping over him, said, Truly you have no love for me but only hate; you have put a hard question to the children of my people and have not given me the answer. And he said to her, See, I have not given the answer even to my father or my mother; am I to give it to you?

Darby English Bible (DBY)
And Samson's wife wept before him, and said, "You only hate me, you do not love me; you have put a riddle to my countrymen, and you have not told me what it is." And he said to her, "Behold, I have not told my father nor my mother, and shall I tell you?"

Webster's Bible (WBT)
And Samson's wife wept before him, and said, Thou dost but hate me, and lovest me not: thou hast proposed a riddle to the children of my people, and hast not told it to me. And he said to her, Behold, I have not told it to my father nor to my mother, and shall I tell it to thee?

World English Bible (WEB)
Samson's wife wept before him, and said, You do but hate me, and don't love me: you have put forth a riddle to the children of my people, and haven't told it me. He said to her, Behold, I haven't told it my father nor my mother, and shall I tell you?

Young's Literal Translation (YLT)
And Samson's wife weepeth for it, and saith, `Thou hast only hated me, and hast not loved me; the riddle thou hast put forth to the sons of my people -- and to me thou hast not declared it;' and he saith to her, `Lo, to my father and to my mother I have not declared `it' -- and to thee I declare `it'!'

And
Samson's
וַתֵּבְךְּ֩wattēbĕkva-tay-vek
wife
אֵ֨שֶׁתʾēšetA-shet
wept
שִׁמְשׁ֜וֹןšimšônsheem-SHONE
before
עָלָ֗יוʿālāywah-LAV
said,
and
him,
וַתֹּ֙אמֶר֙wattōʾmerva-TOH-MER
Thou
dost
but
רַקraqrahk
hate
שְׂנֵאתַ֙נִי֙śĕnēʾtaniyseh-nay-TA-NEE
lovest
and
me,
וְלֹ֣אwĕlōʾveh-LOH
me
not:
אֲהַבְתָּ֔נִיʾăhabtānîuh-hahv-TA-nee
forth
put
hast
thou
הַֽחִידָ֥הhaḥîdâha-hee-DA
a
riddle
חַ֙דְתָּ֙ḥadtāHAHD-TA
unto
the
children
לִבְנֵ֣יlibnêleev-NAY
people,
my
of
עַמִּ֔יʿammîah-MEE
and
hast
not
וְלִ֖יwĕlîveh-LEE
told
לֹ֣אlōʾloh
said
he
And
me.
it
הִגַּ֑דְתָּהhiggadtâhee-ɡAHD-ta
unto
her,
Behold,
וַיֹּ֣אמֶרwayyōʾmerva-YOH-mer
not
have
I
לָ֗הּlāhla
told
הִנֵּ֨הhinnēhee-NAY
it
my
father
לְאָבִ֧יlĕʾābîleh-ah-VEE
mother,
my
nor
וּלְאִמִּ֛יûlĕʾimmîoo-leh-ee-MEE
and
shall
I
tell
לֹ֥אlōʾloh
it
thee?
הִגַּ֖דְתִּיhiggadtîhee-ɡAHD-tee
וְלָ֥ךְwĕlākveh-LAHK
אַגִּֽיד׃ʾaggîdah-ɡEED

Cross Reference

ನ್ಯಾಯಸ್ಥಾಪಕರು 16:15
ಅವಳು ಅವನಿಗೆ--ನಿನ್ನ ಹೃದಯವು ನನ್ನ ಸಂಗಡ ಇಲ್ಲದೆ ಇರುವಾಗ ನಿನ್ನನ್ನು ಪ್ರೀತಿ ಮಾಡುತ್ತೇನೆ ಎಂದು ನೀನು ಹೇಗೆ ಹೇಳುತ್ತೀ? ನೀನು ಈ ಮೂರು ಸಾರಿ ನನಗೆ ವಂಚನೆಮಾಡಿದಿ; ನಿನ್ನ ದೊಡ್ಡ ಶಕ್ತಿ ಯಾವದರಲ್ಲಿ ಉಂಟೋ ನನಗೆ ತಿಳಿಸಲಿಲ್ಲ ಅಂದಳು.

ಆದಿಕಾಂಡ 2:24
ಆದದರಿಂದ ಮನುಷ್ಯನು ತನ್ನ ತಂದೆತಾಯಿಗಳನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ತನ್ನ ಹೆಂಡತಿಯನ್ನು ಸೇರಿಕೊಳ್ಳುವನು; ಅವರು ಒಂದೇ ಶರೀರ ವಾಗಿರುವರು.