Interlinear verses Genesis 30
  1. וַתֵּ֣רֶא
    when
    va-TAY-reh
    רָחֵ֗ל
    Rachel
    ra-HALE
    כִּ֣י
    saw
    kee
    לֹ֤א
    that
    loh
    יָֽלְדָה֙
    she
    ya-leh-DA
    לְיַֽעֲקֹ֔ב
    bare
    leh-ya-uh-KOVE
    וַתְּקַנֵּ֥א
    Jacob
    va-teh-ka-NAY
    רָחֵ֖ל
    no
    ra-HALE
    בַּֽאֲחֹתָ֑הּ
    children,
    ba-uh-hoh-TA
    וַתֹּ֤אמֶר
    Rachel
    va-TOH-mer
    אֶֽל
    envied
    el
    יַעֲקֹב֙
    her
    ya-uh-KOVE
    הָֽבָה
    sister;
    HA-va
    לִּ֣י
    and
    lee
    בָנִ֔ים
    said
    va-NEEM
    וְאִם
    unto
    veh-EEM
    אַ֖יִן
    Jacob,
    AH-yeen
    מֵתָ֥ה
    Give
    may-TA
    אָנֹֽכִי׃
    me
    ah-NOH-hee
  2. וַיִּֽחַר
    Jacob's
    va-YEE-hahr
    אַ֥ף
    anger
    af
    יַֽעֲקֹ֖ב
    was
    ya-uh-KOVE
    בְּרָחֵ֑ל
    kindled
    beh-ra-HALE
    וַיֹּ֗אמֶר
    against
    va-YOH-mer
    הֲתַ֤חַת
    Rachel:
    huh-TA-haht
    אֱלֹהִים֙
    and
    ay-loh-HEEM
    אָנֹ֔כִי
    he
    ah-NOH-hee
    אֲשֶׁר
    said,
    uh-SHER
    מָנַ֥ע
    Am
    ma-NA
    מִמֵּ֖ךְ
    I
    mee-MAKE
    פְּרִי
    in
    peh-REE
    בָֽטֶן׃
    God's
    VA-ten
  3. וַתֹּ֕אמֶר
    she
    va-TOH-mer
    הִנֵּ֛ה
    said,
    hee-NAY
    אֲמָתִ֥י
    Behold
    uh-ma-TEE
    בִלְהָ֖ה
    my
    veel-HA
    בֹּ֣א
    maid
    boh
    אֵלֶ֑יהָ
    Bilhah,
    ay-LAY-ha
    וְתֵלֵד֙
    go
    veh-tay-LADE
    עַל
    in
    al
    בִּרְכַּ֔י
    unto
    beer-KAI
    וְאִבָּנֶ֥ה
    her;
    veh-ee-ba-NEH
    גַם
    and
    ɡahm
    אָֽנֹכִ֖י
    she
    ah-noh-HEE
    מִמֶּֽנָּה׃
    shall
    mee-MEH-na
  4. וַתִּתֶּן
    she
    va-tee-TEN
    ל֛וֹ
    gave
    loh
    אֶת
    him
    et
    בִּלְהָ֥ה
    beel-HA
    שִׁפְחָתָ֖הּ
    Bilhah
    sheef-ha-TA
    לְאִשָּׁ֑ה
    her
    leh-ee-SHA
    וַיָּבֹ֥א
    handmaid
    va-ya-VOH
    אֵלֶ֖יהָ
    to
    ay-LAY-ha
    יַֽעֲקֹֽב׃
    wife:
    YA-uh-KOVE
  5. וַתַּ֣הַר
    Bilhah
    va-TA-hahr
    בִּלְהָ֔ה
    conceived,
    beel-HA
    וַתֵּ֥לֶד
    and
    va-TAY-led
    לְיַֽעֲקֹ֖ב
    bare
    leh-ya-uh-KOVE
    בֵּֽן׃
    Jacob
    bane
  6. וַתֹּ֤אמֶר
    Rachel
    va-TOH-mer
    רָחֵל֙
    said,
    ra-HALE
    דָּנַ֣נִּי
    God
    da-NA-nee
    אֱלֹהִ֔ים
    hath
    ay-loh-HEEM
    וְגַם֙
    judged
    veh-ɡAHM
    שָׁמַ֣ע
    me,
    sha-MA
    בְּקֹלִ֔י
    and
    beh-koh-LEE
    וַיִּתֶּן
    hath
    va-yee-TEN
    לִ֖י
    also
    lee
    בֵּ֑ן
    heard
    bane
    עַל
    my
    al
    כֵּ֛ן
    voice,
    kane
    קָֽרְאָ֥ה
    and
    ka-reh-AH
    שְׁמ֖וֹ
    hath
    sheh-MOH
    דָּֽן׃
    given
    dahn
  7. וַתַּ֣הַר
    Bilhah
    va-TA-hahr
    ע֔וֹד
    Rachel's
    ode
    וַתֵּ֕לֶד
    maid
    va-TAY-led
    בִּלְהָ֖ה
    conceived
    beel-HA
    שִׁפְחַ֣ת
    again,
    sheef-HAHT
    רָחֵ֑ל
    and
    ra-HALE
    בֵּ֥ן
    bare
    bane
    שֵׁנִ֖י
    Jacob
    shay-NEE
    לְיַֽעֲקֹֽב׃
    a
    leh-YA-uh-KOVE
  8. וַתֹּ֣אמֶר
    Rachel
    va-TOH-mer
    רָחֵ֗ל
    said,
    ra-HALE
    נַפְתּוּלֵ֨י
    With
    nahf-too-LAY
    אֱלֹהִ֧ים׀
    great
    ay-loh-HEEM
    נִפְתַּ֛לְתִּי
    wrestlings
    neef-TAHL-tee
    עִם
    have
    eem
    אֲחֹתִ֖י
    I
    uh-hoh-TEE
    גַּם
    wrestled
    ɡahm
    יָכֹ֑לְתִּי
    with
    ya-HOH-leh-tee
    וַתִּקְרָ֥א
    my
    va-teek-RA
    שְׁמ֖וֹ
    sister,
    sheh-MOH
    נַפְתָּלִֽי׃
    and
    nahf-ta-LEE
  9. וַתֵּ֣רֶא
    Leah
    va-TAY-reh
    לֵאָ֔ה
    saw
    lay-AH
    כִּ֥י
    that
    kee
    עָֽמְדָ֖ה
    she
    ah-meh-DA
    מִלֶּ֑דֶת
    had
    mee-LEH-det
    וַתִּקַּח֙
    left
    va-tee-KAHK
    אֶת
    bearing,
    et
    זִלְפָּ֣ה
    she
    zeel-PA
    שִׁפְחָתָ֔הּ
    took
    sheef-ha-TA
    וַתִּתֵּ֥ן
    va-tee-TANE
    אֹתָ֛הּ
    Zilpah
    oh-TA
    לְיַֽעֲקֹ֖ב
    her
    leh-ya-uh-KOVE
    לְאִשָּֽׁה׃
    maid,
    leh-ee-SHA
  10. וַתֵּ֗לֶד
    Zilpah
    va-TAY-led
    זִלְפָּ֛ה
    Leah's
    zeel-PA
    שִׁפְחַ֥ת
    maid
    sheef-HAHT
    לֵאָ֖ה
    bare
    lay-AH
    לְיַֽעֲקֹ֥ב
    Jacob
    leh-ya-uh-KOVE
    בֵּֽן׃
    a
    bane
  11. וַתֹּ֥אמֶר
    Leah
    va-TOH-mer
    לֵאָ֖ה
    said,
    lay-AH
    בָּ֣גָ֑ד
    A
    BA-ɡAHD
    וַתִּקְרָ֥א
    troop
    va-teek-RA
    אֶת
    cometh:
    et
    שְׁמ֖וֹ
    and
    sheh-MOH
    גָּֽד׃
    she
    ɡahd
  12. וַתֵּ֗לֶד
    Zilpah
    va-TAY-led
    זִלְפָּה֙
    Leah's
    zeel-PA
    שִׁפְחַ֣ת
    maid
    sheef-HAHT
    לֵאָ֔ה
    bare
    lay-AH
    בֵּ֥ן
    Jacob
    bane
    שֵׁנִ֖י
    a
    shay-NEE
    לְיַֽעֲקֹֽב׃
    second
    leh-YA-uh-KOVE
  13. וַתֹּ֣אמֶר
    Leah
    va-TOH-mer
    לֵאָ֔ה
    said,
    lay-AH
    בְּאָשְׁרִ֕י
    Happy
    beh-ohsh-REE
    כִּ֥י
    am
    kee
    אִשְּׁר֖וּנִי
    I,
    ee-sheh-ROO-nee
    בָּנ֑וֹת
    for
    ba-NOTE
    וַתִּקְרָ֥א
    the
    va-teek-RA
    אֶת
    daughters
    et
    שְׁמ֖וֹ
    will
    sheh-MOH
    אָשֵֽׁר׃
    call
    ah-SHARE
  14. וַיֵּ֨לֶךְ
    Reuben
    va-YAY-lek
    רְאוּבֵ֜ן
    went
    reh-oo-VANE
    בִּימֵ֣י
    in
    bee-MAY
    קְצִיר
    the
    keh-TSEER
    חִטִּ֗ים
    days
    hee-TEEM
    וַיִּמְצָ֤א
    of
    va-yeem-TSA
    דֽוּדָאִים֙
    wheat
    doo-da-EEM
    בַּשָּׂדֶ֔ה
    harvest,
    ba-sa-DEH
    וַיָּבֵ֣א
    and
    va-ya-VAY
    אֹתָ֔ם
    found
    oh-TAHM
    אֶל
    mandrakes
    el
    לֵאָ֖ה
    in
    lay-AH
    אִמּ֑וֹ
    the
    EE-moh
    וַתֹּ֤אמֶר
    field,
    va-TOH-mer
    רָחֵל֙
    and
    ra-HALE
    אֶל
    brought
    el
    לֵאָ֔ה
    them
    lay-AH
    תְּנִי
    unto
    teh-NEE
    נָ֣א
    his
    na
    לִ֔י
    mother
    lee
    מִדּֽוּדָאֵ֖י
    Leah.
    mee-doo-da-A
    בְּנֵֽךְ׃
    Then
    beh-NAKE
  15. וַתֹּ֣אמֶר
    she
    va-TOH-mer
    לָ֗הּ
    said
    la
    הַמְעַט֙
    unto
    hahm-AT
    קַחְתֵּ֣ךְ
    her,
    kahk-TAKE
    אֶת
    Is
    et
    אִישִׁ֔י
    it
    ee-SHEE
    וְלָקַ֕חַת
    a
    veh-la-KA-haht
    גַּ֥ם
    small
    ɡahm
    אֶת
    matter
    et
    דּֽוּדָאֵ֖י
    that
    doo-da-A
    בְּנִ֑י
    thou
    beh-NEE
    וַתֹּ֣אמֶר
    hast
    va-TOH-mer
    רָחֵ֗ל
    taken
    ra-HALE
    לָכֵן֙
    la-HANE
    יִשְׁכַּ֤ב
    my
    yeesh-KAHV
    עִמָּךְ֙
    husband?
    ee-moke
    הַלַּ֔יְלָה
    and
    ha-LA-la
    תַּ֖חַת
    wouldest
    TA-haht
    דּֽוּדָאֵ֥י
    thou
    doo-da-A
    בְנֵֽךְ׃
    take
    veh-NAKE
  16. וַיִּשְׁמַ֥ע
    God
    va-yeesh-MA
    אֱלֹהִ֖ים
    hearkened
    ay-loh-HEEM
    אֶל
    unto
    el
    לֵאָ֑ה
    Leah,
    lay-AH
    וַתַּ֛הַר
    and
    va-TA-hahr
    וַתֵּ֥לֶד
    she
    va-TAY-led
    לְיַֽעֲקֹ֖ב
    conceived,
    leh-ya-uh-KOVE
    בֵּ֥ן
    and
    bane
    חֲמִישִֽׁי׃
    bare
    huh-mee-SHEE
  17. וַתֹּ֣אמֶר
    Leah
    va-TOH-mer
    לֵאָ֗ה
    said,
    lay-AH
    נָתַ֤ן
    God
    na-TAHN
    אֱלֹהִים֙
    hath
    ay-loh-HEEM
    שְׂכָרִ֔י
    given
    seh-ha-REE
    אֲשֶׁר
    me
    uh-SHER
    נָתַ֥תִּי
    my
    na-TA-tee
    שִׁפְחָתִ֖י
    hire,
    sheef-ha-TEE
    לְאִישִׁ֑י
    because
    leh-ee-SHEE
    וַתִּקְרָ֥א
    I
    va-teek-RA
    שְׁמ֖וֹ
    have
    sheh-MOH
    יִשָּׂשכָֽר׃
    given
    yee-soh-HAHR
  18. וַתַּ֤הַר
    Leah
    va-TA-hahr
    עוֹד֙
    conceived
    ode
    לֵאָ֔ה
    again,
    lay-AH
    וַתֵּ֥לֶד
    and
    va-TAY-led
    בֵּן
    bare
    bane
    שִׁשִּׁ֖י
    Jacob
    shee-SHEE
    לְּיַעֲקֹֽב׃
    the
    leh-ya-uh-KOVE
  19. וַתֹּ֣אמֶר
    Leah
    va-TOH-mer
    לֵאָ֗ה
    said,
    lay-AH
    זְבָדַ֨נִי
    God
    zeh-va-DA-nee
    אֱלֹהִ֥ים׀
    hath
    ay-loh-HEEM
    אֹתִי֮
    endued
    oh-TEE
    זֵ֣בֶד
    me
    ZAY-ved
    טוֹב֒
    with
    tove
    הַפַּ֙עַם֙
    a
    ha-PA-AM
    יִזְבְּלֵ֣נִי
    good
    yeez-beh-LAY-nee
    אִישִׁ֔י
    dowry;
    ee-SHEE
    כִּֽי
    now
    kee
    יָלַ֥דְתִּי
    will
    ya-LAHD-tee
    ל֖וֹ
    my
    loh
    שִׁשָּׁ֣ה
    husband
    shee-SHA
    בָנִ֑ים
    dwell
    va-NEEM
    וַתִּקְרָ֥א
    with
    va-teek-RA
    אֶת
    me,
    et
    שְׁמ֖וֹ
    because
    sheh-MOH
    זְבֻלֽוּן׃
    I
    zeh-voo-LOON
  20. וְאַחַ֖ר
    afterwards
    veh-ah-HAHR
    יָ֣לְדָה
    she
    YA-leh-da
    בַּ֑ת
    bare
    baht
    וַתִּקְרָ֥א
    a
    va-teek-RA
    אֶת
    daughter,
    et
    שְׁמָ֖הּ
    and
    sheh-MA
    דִּינָֽה׃
    called
    dee-NA
  21. וַיִּזְכֹּ֥ר
    God
    va-yeez-KORE
    אֱלֹהִ֖ים
    remembered
    ay-loh-HEEM
    אֶת
    et
    רָחֵ֑ל
    Rachel,
    ra-HALE
    וַיִּשְׁמַ֤ע
    and
    va-yeesh-MA
    אֵלֶ֙יהָ֙
    God
    ay-LAY-HA
    אֱלֹהִ֔ים
    hearkened
    ay-loh-HEEM
    וַיִּפְתַּ֖ח
    to
    va-yeef-TAHK
    אֶת
    her,
    et
    רַחְמָֽהּ׃
    and
    rahk-MA
  22. וַתַּ֖הַר
    she
    va-TA-hahr
    וַתֵּ֣לֶד
    conceived,
    va-TAY-led
    בֵּ֑ן
    and
    bane
    וַתֹּ֕אמֶר
    bare
    va-TOH-mer
    אָסַ֥ף
    a
    ah-SAHF
    אֱלֹהִ֖ים
    son;
    ay-loh-HEEM
    אֶת
    and
    et
    חֶרְפָּתִֽי׃
    said,
    her-pa-TEE
  23. וַתִּקְרָ֧א
    she
    va-teek-RA
    אֶת
    called
    et
    שְׁמ֛וֹ
    sheh-MOH
    יוֹסֵ֖ף
    his
    yoh-SAFE
    לֵאמֹ֑ר
    name
    lay-MORE
    יֹסֵ֧ף
    Joseph;
    yoh-SAFE
    יְהוָ֛ה
    and
    yeh-VA
    לִ֖י
    said,
    lee
    בֵּ֥ן
    The
    bane
    אַחֵֽר׃
    Lord
    ah-HARE
  24. וַיְהִ֕י
    it
    vai-HEE
    כַּֽאֲשֶׁ֛ר
    came
    ka-uh-SHER
    יָֽלְדָ֥ה
    to
    ya-leh-DA
    רָחֵ֖ל
    pass,
    ra-HALE
    אֶת
    when
    et
    יוֹסֵ֑ף
    Rachel
    yoh-SAFE
    וַיֹּ֤אמֶר
    had
    va-YOH-mer
    יַֽעֲקֹב֙
    born
    ya-uh-KOVE
    אֶל
    el
    לָבָ֔ן
    Joseph,
    la-VAHN
    שַׁלְּחֵ֙נִי֙
    that
    sha-leh-HAY-NEE
    וְאֵ֣לְכָ֔ה
    Jacob
    veh-A-leh-HA
    אֶל
    said
    el
    מְקוֹמִ֖י
    unto
    meh-koh-MEE
    וּלְאַרְצִֽי׃
    Laban,
    oo-leh-ar-TSEE
  25. תְּנָ֞ה
    me
    teh-NA
    אֶת
    et
    נָשַׁ֣י
    my
    na-SHAI
    וְאֶת
    wives
    veh-ET
    יְלָדַ֗י
    and
    yeh-la-DAI
    אֲשֶׁ֨ר
    my
    uh-SHER
    עָבַ֧דְתִּי
    children,
    ah-VAHD-tee
    אֹֽתְךָ֛
    for
    oh-teh-HA
    בָּהֵ֖ן
    whom
    ba-HANE
    וְאֵלֵ֑כָה
    I
    veh-ay-LAY-ha
    כִּ֚י
    have
    kee
    אַתָּ֣ה
    served
    ah-TA
    יָדַ֔עְתָּ
    thee,
    ya-DA-ta
    אֶת
    and
    et
    עֲבֹֽדָתִ֖י
    let
    uh-voh-da-TEE
    אֲשֶׁ֥ר
    me
    uh-SHER
    עֲבַדְתִּֽיךָ׃
    go:
    uh-vahd-TEE-ha
  26. וַיֹּ֤אמֶר
    Laban
    va-YOH-mer
    אֵלָיו֙
    said
    ay-lav
    לָבָ֔ן
    unto
    la-VAHN
    אִם
    him,
    eem
    נָ֛א
    I
    na
    מָצָ֥אתִי
    pray
    ma-TSA-tee
    חֵ֖ן
    thee,
    hane
    בְּעֵינֶ֑יךָ
    if
    beh-ay-NAY-ha
    נִחַ֕שְׁתִּי
    I
    nee-HAHSH-tee
    וַיְבָרֲכֵ֥נִי
    have
    vai-va-ruh-HAY-nee
    יְהוָ֖ה
    found
    yeh-VA
    בִּגְלָלֶֽךָ׃
    favour
    beeɡ-la-LEH-ha
  27. וַיֹּאמַ֑ר
    he
    va-yoh-MAHR
    נָקְבָ֧ה
    said,
    noke-VA
    שְׂכָֽרְךָ֛
    Appoint
    seh-ha-reh-HA
    עָלַ֖י
    ah-LAI
    וְאֶתֵּֽנָה׃
    me
    veh-eh-TAY-na
  28. וַיֹּ֣אמֶר
    he
    va-YOH-mer
    אֵלָ֔יו
    said
    ay-LAV
    אַתָּ֣ה
    unto
    ah-TA
    יָדַ֔עְתָּ
    him,
    ya-DA-ta
    אֵ֖ת
    Thou
    ate
    אֲשֶׁ֣ר
    knowest
    uh-SHER
    עֲבַדְתִּ֑יךָ
    uh-vahd-TEE-ha
    וְאֵ֛ת
    how
    veh-ATE
    אֲשֶׁר
    I
    uh-SHER
    הָיָ֥ה
    have
    ha-YA
    מִקְנְךָ֖
    served
    meek-neh-HA
    אִתִּֽי׃
    thee,
    ee-TEE
  29. כִּ֡י
    it
    kee
    מְעַט֩
    was
    meh-AT
    אֲשֶׁר
    little
    uh-SHER
    הָיָ֨ה
    which
    ha-YA
    לְךָ֤
    thou
    leh-HA
    לְפָנַי֙
    hadst
    leh-fa-NA
    וַיִּפְרֹ֣ץ
    before
    va-yeef-ROHTS
    לָרֹ֔ב
    I
    la-ROVE
    וַיְבָ֧רֶךְ
    came,
    vai-VA-rek
    יְהוָ֛ה
    and
    yeh-VA
    אֹֽתְךָ֖
    it
    oh-teh-HA
    לְרַגְלִ֑י
    is
    leh-rahɡ-LEE
    וְעַתָּ֗ה
    now
    veh-ah-TA
    מָתַ֛י
    increased
    ma-TAI
    אֶֽעֱשֶׂ֥ה
    unto
    eh-ay-SEH
    גַם
    a
    ɡahm
    אָֽנֹכִ֖י
    multitude;
    ah-noh-HEE
    לְבֵיתִֽי׃
    and
    leh-vay-TEE
  30. וַיֹּ֖אמֶר
    he
    va-YOH-mer
    מָ֣ה
    said,
    ma
    אֶתֶּן
    What
    eh-TEN
    לָ֑ךְ
    shall
    lahk
    וַיֹּ֤אמֶר
    I
    va-YOH-mer
    יַֽעֲקֹב֙
    give
    ya-uh-KOVE
    לֹֽא
    thee?
    loh
    תִתֶּן
    And
    tee-TEN
    לִ֣י
    Jacob
    lee
    מְא֔וּמָה
    said,
    meh-OO-ma
    אִם
    Thou
    eem
    תַּֽעֲשֶׂה
    shalt
    TA-uh-seh
    לִּי֙
    not
    lee
    הַדָּבָ֣ר
    give
    ha-da-VAHR
    הַזֶּ֔ה
    me
    ha-ZEH
    אָשׁ֛וּבָה
    any
    ah-SHOO-va
    אֶרְעֶ֥ה
    thing:
    er-EH
    צֹֽאנְךָ֖
    if
    tsoh-neh-HA
    אֶשְׁמֹֽר׃
    thou
    esh-MORE
  31. אֶֽעֱבֹ֨ר
    will
    eh-ay-VORE
    בְּכָל
    pass
    beh-HAHL
    צֹֽאנְךָ֜
    through
    tsoh-neh-HA
    הַיּ֗וֹם
    all
    HA-yome
    הָסֵ֨ר
    thy
    ha-SARE
    מִשָּׁ֜ם
    flock
    mee-SHAHM
    כָּל
    to
    kahl
    שֶׂ֣ה׀
    day,
    seh
    נָקֹ֣ד
    removing
    na-KODE
    וְטָל֗וּא
    from
    veh-ta-LOO
    וְכָל
    thence
    veh-HAHL
    שֶׂה
    all
    seh
    חוּם֙
    the
    hoom
    בַּכְּשָׂבִ֔ים
    speckled
    ba-keh-sa-VEEM
    וְטָל֥וּא
    and
    veh-ta-LOO
    וְנָקֹ֖ד
    spotted
    veh-na-KODE
    בָּֽעִזִּ֑ים
    cattle,
    ba-ee-ZEEM
    וְהָיָ֖ה
    and
    veh-ha-YA
    שְׂכָרִֽי׃
    all
    seh-ha-REE
  32. וְעָֽנְתָה
    shall
    veh-AH-neh-ta
    בִּ֤י
    my
    bee
    צִדְקָתִי֙
    righteousness
    tseed-ka-TEE
    בְּי֣וֹם
    answer
    beh-YOME
    מָחָ֔ר
    for
    ma-HAHR
    כִּֽי
    me
    kee
    תָב֥וֹא
    in
    ta-VOH
    עַל
    time
    al
    שְׂכָרִ֖י
    to
    seh-ha-REE
    לְפָנֶ֑יךָ
    come,
    leh-fa-NAY-ha
    כֹּ֣ל
    when
    kole
    אֲשֶׁר
    it
    uh-SHER
    אֵינֶנּוּ֩
    shall
    ay-neh-NOO
    נָקֹ֨ד
    come
    na-KODE
    וְטָל֜וּא
    for
    veh-ta-LOO
    בָּֽעִזִּ֗ים
    my
    ba-ee-ZEEM
    וְחוּם֙
    hire
    veh-HOOM
    בַּכְּשָׂבִ֔ים
    before
    ba-keh-sa-VEEM
    גָּנ֥וּב
    thy
    ɡa-NOOV
    ה֖וּא
    face:
    hoo
    אִתִּֽי׃
    every
    ee-TEE
  33. וַיֹּ֥אמֶר
    Laban
    va-YOH-mer
    לָבָ֖ן
    said,
    la-VAHN
    הֵ֑ן
    Behold,
    hane
    ל֖וּ
    I
    loo
    יְהִ֥י
    would
    yeh-HEE
    כִדְבָרֶֽךָ׃
    it
    heed-va-REH-ha
  34. וַיָּ֣סַר
    he
    va-YA-sahr
    בַּיּוֹם֩
    removed
    ba-YOME
    הַה֨וּא
    that
    ha-HOO
    אֶת
    day
    et
    הַתְּיָשִׁ֜ים
    ha-teh-ya-SHEEM
    הָֽעֲקֻדִּ֣ים
    the
    ha-uh-koo-DEEM
    וְהַטְּלֻאִ֗ים
    he
    veh-ha-teh-loo-EEM
    וְאֵ֤ת
    goats
    veh-ATE
    כָּל
    that
    kahl
    הָֽעִזִּים֙
    were
    ha-ee-ZEEM
    הַנְּקֻדּ֣וֹת
    ringstraked
    ha-neh-KOO-dote
    וְהַטְּלֻאֹ֔ת
    and
    veh-ha-teh-loo-OTE
    כֹּ֤ל
    spotted,
    kole
    אֲשֶׁר
    and
    uh-SHER
    לָבָן֙
    all
    la-VAHN
    בּ֔וֹ
    the
    boh
    וְכָל
    she
    veh-HAHL
    ח֖וּם
    goats
    hoom
    בַּכְּשָׂבִ֑ים
    that
    ba-keh-sa-VEEM
    וַיִּתֵּ֖ן
    were
    va-yee-TANE
    בְּיַד
    speckled
    beh-YAHD
    בָּנָֽיו׃
    and
    ba-NAIV
  35. וַיָּ֗שֶׂם
    he
    va-YA-sem
    דֶּ֚רֶךְ
    set
    DEH-rek
    שְׁלֹ֣שֶׁת
    three
    sheh-LOH-shet
    יָמִ֔ים
    days'
    ya-MEEM
    בֵּינ֖וֹ
    journey
    bay-NOH
    וּבֵ֣ין
    betwixt
    oo-VANE
    יַֽעֲקֹ֑ב
    himself
    ya-uh-KOVE
    וְיַֽעֲקֹ֗ב
    and
    veh-ya-uh-KOVE
    רֹעֶ֛ה
    Jacob:
    roh-EH
    אֶת
    and
    et
    צֹ֥אן
    Jacob
    tsone
    לָבָ֖ן
    fed
    la-VAHN
    הַנּֽוֹתָרֹֽת׃
    ha-noh-ta-ROTE
  36. וַיִּֽקַּֽח
    Jacob
    va-YEE-KAHK
    ל֣וֹ
    took
    loh
    יַֽעֲקֹ֗ב
    him
    ya-uh-KOVE
    מַקַּ֥ל
    rods
    ma-KAHL
    לִבְנֶ֛ה
    of
    leev-NEH
    לַ֖ח
    green
    lahk
    וְל֣וּז
    poplar,
    veh-LOOZ
    וְעֶרְמ֑וֹן
    and
    veh-er-MONE
    וַיְפַצֵּ֤ל
    of
    vai-fa-TSALE
    בָּהֵן֙
    the
    ba-HANE
    פְּצָל֣וֹת
    hazel
    peh-tsa-LOTE
    לְבָנ֔וֹת
    and
    leh-va-NOTE
    מַחְשֹׂף֙
    chesnut
    mahk-SOFE
    הַלָּבָ֔ן
    tree;
    ha-la-VAHN
    אֲשֶׁ֖ר
    and
    uh-SHER
    עַל
    pilled
    al
    הַמַּקְלֽוֹת׃
    white
    ha-mahk-LOTE
  37. וַיַּצֵּ֗ג
    he
    va-ya-TSAɡE
    אֶת
    set
    et
    הַמַּקְלוֹת֙
    ha-mahk-LOTE
    אֲשֶׁ֣ר
    the
    uh-SHER
    פִּצֵּ֔ל
    rods
    pee-TSALE
    בָּרֳהָטִ֖ים
    which
    ba-roh-ha-TEEM
    בְּשִֽׁקֲת֣וֹת
    he
    beh-shee-kuh-TOTE
    הַמָּ֑יִם
    had
    ha-MA-yeem
    אֲשֶׁר֩
    pilled
    uh-SHER
    תָּבֹ֨אןָ
    before
    ta-VOH-na
    הַצֹּ֤אן
    the
    ha-TSONE
    לִשְׁתּוֹת֙
    flocks
    leesh-TOTE
    לְנֹ֣כַח
    in
    leh-NOH-hahk
    הַצֹּ֔אן
    the
    ha-TSONE
    וַיֵּחַ֖מְנָה
    gutters
    va-yay-HAHM-na
    בְּבֹאָ֥ן
    in
    beh-voh-AN
    לִשְׁתּֽוֹת׃
    the
    leesh-TOTE
  38. וַיֶּֽחֱמ֥וּ
    the
    va-yeh-hay-MOO
    הַצֹּ֖אן
    flocks
    ha-TSONE
    אֶל
    conceived
    el
    הַמַּקְל֑וֹת
    before
    ha-mahk-LOTE
    וַתֵּלַ֣דְןָ
    the
    va-tay-LAHD-na
    הַצֹּ֔אן
    rods,
    ha-TSONE
    עֲקֻדִּ֥ים
    and
    uh-koo-DEEM
    נְקֻדִּ֖ים
    brought
    neh-koo-DEEM
    וּטְלֻאִֽים׃
    forth
    oo-teh-loo-EEM
  39. וְהַכְּשָׂבִים֮
    Jacob
    veh-ha-keh-sa-VEEM
    הִפְרִ֣יד
    did
    heef-REED
    יַֽעֲקֹב֒
    separate
    ya-uh-KOVE
    וַ֠יִּתֵּן
    the
    VA-yee-tane
    פְּנֵ֨י
    lambs,
    peh-NAY
    הַצֹּ֧אן
    and
    ha-TSONE
    אֶל
    set
    el
    עָקֹ֛ד
    the
    ah-KODE
    וְכָל
    faces
    veh-HAHL
    ח֖וּם
    of
    hoom
    בְּצֹ֣אן
    the
    beh-TSONE
    לָבָ֑ן
    flocks
    la-VAHN
    וַיָּֽשֶׁת
    toward
    va-YA-shet
    ל֤וֹ
    the
    loh
    עֲדָרִים֙
    ringstraked,
    uh-da-REEM
    לְבַדּ֔וֹ
    and
    leh-VA-doh
    וְלֹ֥א
    all
    veh-LOH
    שָׁתָ֖ם
    the
    sha-TAHM
    עַל
    brown
    al
    צֹ֥אן
    in
    tsone
    לָבָֽן׃
    the
    la-VAHN
  40. וְהָיָ֗ה
    it
    veh-ha-YA
    בְּכָל
    came
    beh-HAHL
    יַחֵם֮
    to
    ya-HAME
    הַצֹּ֣אן
    pass,
    ha-TSONE
    הַמְקֻשָּׁרוֹת֒
    whensoever
    hahm-koo-sha-ROTE
    וְשָׂ֨ם
    the
    veh-SAHM
    יַֽעֲקֹ֧ב
    stronger
    ya-uh-KOVE
    אֶת
    cattle
    et
    הַמַּקְל֛וֹת
    did
    ha-mahk-LOTE
    לְעֵינֵ֥י
    conceive,
    leh-ay-NAY
    הַצֹּ֖אן
    that
    ha-TSONE
    בָּרֳהָטִ֑ים
    Jacob
    ba-roh-ha-TEEM
    לְיַחְמֵ֖נָּה
    laid
    leh-yahk-MAY-na
    בַּמַּקְלֽוֹת׃
    ba-mahk-LOTE
  41. וּבְהַֽעֲטִ֥יף
    when
    oo-veh-ha-uh-TEEF
    הַצֹּ֖אן
    the
    ha-TSONE
    לֹ֣א
    cattle
    loh
    יָשִׂ֑ים
    were
    ya-SEEM
    וְהָיָ֤ה
    feeble,
    veh-ha-YA
    הָֽעֲטֻפִים֙
    he
    ha-uh-too-FEEM
    לְלָבָ֔ן
    put
    leh-la-VAHN
    וְהַקְּשֻׁרִ֖ים
    them
    veh-ha-keh-shoo-REEM
    לְיַֽעֲקֹֽב׃
    not
    leh-YA-uh-KOVE
  42. וַיִּפְרֹ֥ץ
    the
    va-yeef-ROHTS
    הָאִ֖ישׁ
    man
    ha-EESH
    מְאֹ֣ד
    increased
    meh-ODE
    מְאֹ֑ד
    exceedingly,
    meh-ODE
    וַֽיְהִי
    VA-hee
    לוֹ֙
    and
    loh
    צֹ֣אן
    had
    tsone
    רַבּ֔וֹת
    much
    RA-bote
    וּשְׁפָחוֹת֙
    cattle,
    oo-sheh-fa-HOTE
    וַֽעֲבָדִ֔ים
    and
    va-uh-va-DEEM
    וּגְמַלִּ֖ים
    maidservants,
    oo-ɡeh-ma-LEEM
    וַֽחֲמֹרִֽים׃
    and
    VA-huh-moh-REEM