Genesis 12:7
ಕರ್ತನು ಅಬ್ರಾಮನಿಗೆ ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡು--ನಿನ್ನ ಸಂತತಿಗೆ ನಾನು ಈ ದೇಶವನ್ನು ಕೊಡುವೆನು ಅಂದನು. ಆಗ ಅವನು ಅಲ್ಲಿ ತನಗೆ ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡ ಕರ್ತನಿಗೆ ಬಲಿಪೀಠವನ್ನು ಕಟ್ಟಿದನು.
Tamil Indian Revised Version
விதவையையானாலும் விவாகரத்து செய்யப்பட்டவளையானாலும் கற்புக்குலைந்தவளையானாலும் வேசியையானாலும் திருமணம்செய்யாமல், தன் மக்களுக்குள்ளே ஒரு கன்னிகையைத் திருமணம்செய்யக்கடவன்.
Tamil Easy Reading Version
விபச்சாரியான பெண்ணையோ, வேசியையோ, விதவையையோ, விவாகரத்து செய்யப்பட்டவளையோ மணந்துகொள்ளக் கூடாது. அவன் தன் சொந்த ஜனங்களிடமிருந்து ஒரு கன்னியான பெண்ணை மணந்துகொள்ள வேண்டும்.
Thiru Viviliam
அவன் கைம்பெண்ணையோ மணமுறிவு பெற்றவளையோ, கற்பொழுக்கம் அற்றவளையோ, விலைமாதையோ மணம் புரியாமல், தன் இனத்திலுள்ள ஒரு கன்னிப் பெண்ணையே மணக்க வேண்டும்.
King James Version (KJV)
A widow, or a divorced woman, or profane, or an harlot, these shall he not take: but he shall take a virgin of his own people to wife.
American Standard Version (ASV)
A widow, or one divorced, or a profane woman, a harlot, these shall he not take: but a virgin of his own people shall he take to wife.
Bible in Basic English (BBE)
A widow, or one whose husband has put her away, or a common woman of loose behaviour, may not be the wife of a priest; but let him take a virgin from among his people.
Darby English Bible (DBY)
A widow, or a divorced woman, or a dishonoured one, a harlot, these shall he not take; but he shall take as wife a virgin from among his peoples.
Webster’s Bible (WBT)
A widow, or a divorced woman, or profane, or a harlot, these shall he not take: but he shall take a virgin of his own people for a wife.
World English Bible (WEB)
A widow, or one divorced, or a woman who has been defiled, or a prostitute, these he shall not marry: but a virgin of his own people shall he take as a wife.
Young’s Literal Translation (YLT)
widow, or cast out, or polluted one — a harlot — these he doth not take, but a virgin of his own people he doth take `for’ a wife,
லேவியராகமம் Leviticus 21:14
விதவையானாலும் தள்ளப்பட்டவளையானாலும் கற்பு குலைந்தவளையானாலும் வேசியையானாலும் விவாகம்பண்ணாமல், தன் ஜனங்களுக்குள்ளே ஒரு கன்னிகையை விவாகம்பண்ணக்கடவன்.
A widow, or a divorced woman, or profane, or an harlot, these shall he not take: but he shall take a virgin of his own people to wife.
A widow, | אַלְמָנָ֤ה | ʾalmānâ | al-ma-NA |
or a divorced woman, | וּגְרוּשָׁה֙ | ûgĕrûšāh | oo-ɡeh-roo-SHA |
profane, or | וַֽחֲלָלָ֣ה | waḥălālâ | va-huh-la-LA |
or an harlot, | זֹנָ֔ה | zōnâ | zoh-NA |
אֶת | ʾet | et | |
these | אֵ֖לֶּה | ʾēlle | A-leh |
not he shall | לֹ֣א | lōʾ | loh |
take: | יִקָּ֑ח | yiqqāḥ | yee-KAHK |
but | כִּ֛י | kî | kee |
אִם | ʾim | eem | |
he shall take | בְּתוּלָ֥ה | bĕtûlâ | beh-too-LA |
virgin a | מֵֽעַמָּ֖יו | mēʿammāyw | may-ah-MAV |
of his own people | יִקַּ֥ח | yiqqaḥ | yee-KAHK |
to wife. | אִשָּֽׁה׃ | ʾiššâ | ee-SHA |
And the Lord | וַיֵּרָ֤א | wayyērāʾ | va-yay-RA |
appeared | יְהוָה֙ | yĕhwāh | yeh-VA |
unto | אֶל | ʾel | el |
Abram, | אַבְרָ֔ם | ʾabrām | av-RAHM |
said, and | וַיֹּ֕אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
Unto thy seed | לְזַ֨רְעֲךָ֔ | lĕzarʿăkā | leh-ZAHR-uh-HA |
will I give | אֶתֵּ֖ן | ʾettēn | eh-TANE |
אֶת | ʾet | et | |
this | הָאָ֣רֶץ | hāʾāreṣ | ha-AH-rets |
land: | הַזֹּ֑את | hazzōt | ha-ZOTE |
and there | וַיִּ֤בֶן | wayyiben | va-YEE-ven |
builded | שָׁם֙ | šām | shahm |
he an altar | מִזְבֵּ֔חַ | mizbēaḥ | meez-BAY-ak |
Lord, the unto | לַֽיהוָ֖ה | layhwâ | lai-VA |
who appeared | הַנִּרְאֶ֥ה | hannirʾe | ha-neer-EH |
unto | אֵלָֽיו׃ | ʾēlāyw | ay-LAIV |
Tamil Indian Revised Version
விதவையையானாலும் விவாகரத்து செய்யப்பட்டவளையானாலும் கற்புக்குலைந்தவளையானாலும் வேசியையானாலும் திருமணம்செய்யாமல், தன் மக்களுக்குள்ளே ஒரு கன்னிகையைத் திருமணம்செய்யக்கடவன்.
Tamil Easy Reading Version
விபச்சாரியான பெண்ணையோ, வேசியையோ, விதவையையோ, விவாகரத்து செய்யப்பட்டவளையோ மணந்துகொள்ளக் கூடாது. அவன் தன் சொந்த ஜனங்களிடமிருந்து ஒரு கன்னியான பெண்ணை மணந்துகொள்ள வேண்டும்.
Thiru Viviliam
அவன் கைம்பெண்ணையோ மணமுறிவு பெற்றவளையோ, கற்பொழுக்கம் அற்றவளையோ, விலைமாதையோ மணம் புரியாமல், தன் இனத்திலுள்ள ஒரு கன்னிப் பெண்ணையே மணக்க வேண்டும்.
King James Version (KJV)
A widow, or a divorced woman, or profane, or an harlot, these shall he not take: but he shall take a virgin of his own people to wife.
American Standard Version (ASV)
A widow, or one divorced, or a profane woman, a harlot, these shall he not take: but a virgin of his own people shall he take to wife.
Bible in Basic English (BBE)
A widow, or one whose husband has put her away, or a common woman of loose behaviour, may not be the wife of a priest; but let him take a virgin from among his people.
Darby English Bible (DBY)
A widow, or a divorced woman, or a dishonoured one, a harlot, these shall he not take; but he shall take as wife a virgin from among his peoples.
Webster’s Bible (WBT)
A widow, or a divorced woman, or profane, or a harlot, these shall he not take: but he shall take a virgin of his own people for a wife.
World English Bible (WEB)
A widow, or one divorced, or a woman who has been defiled, or a prostitute, these he shall not marry: but a virgin of his own people shall he take as a wife.
Young’s Literal Translation (YLT)
widow, or cast out, or polluted one — a harlot — these he doth not take, but a virgin of his own people he doth take `for’ a wife,
லேவியராகமம் Leviticus 21:14
விதவையானாலும் தள்ளப்பட்டவளையானாலும் கற்பு குலைந்தவளையானாலும் வேசியையானாலும் விவாகம்பண்ணாமல், தன் ஜனங்களுக்குள்ளே ஒரு கன்னிகையை விவாகம்பண்ணக்கடவன்.
A widow, or a divorced woman, or profane, or an harlot, these shall he not take: but he shall take a virgin of his own people to wife.
A widow, | אַלְמָנָ֤ה | ʾalmānâ | al-ma-NA |
or a divorced woman, | וּגְרוּשָׁה֙ | ûgĕrûšāh | oo-ɡeh-roo-SHA |
profane, or | וַֽחֲלָלָ֣ה | waḥălālâ | va-huh-la-LA |
or an harlot, | זֹנָ֔ה | zōnâ | zoh-NA |
אֶת | ʾet | et | |
these | אֵ֖לֶּה | ʾēlle | A-leh |
not he shall | לֹ֣א | lōʾ | loh |
take: | יִקָּ֑ח | yiqqāḥ | yee-KAHK |
but | כִּ֛י | kî | kee |
אִם | ʾim | eem | |
he shall take | בְּתוּלָ֥ה | bĕtûlâ | beh-too-LA |
virgin a | מֵֽעַמָּ֖יו | mēʿammāyw | may-ah-MAV |
of his own people | יִקַּ֥ח | yiqqaḥ | yee-KAHK |
to wife. | אִשָּֽׁה׃ | ʾiššâ | ee-SHA |