Proverbs 26:22
ಚಾಡಿಕೋರನ ಮಾತುಗಳು ಗಾಯಗಳ ಹಾಗೆ ಹೊಟ್ಟೆಯೊಳಕ್ಕೆ ಇಳಿಯುತ್ತವೆ.
Proverbs 26:22 in Other Translations
King James Version (KJV)
The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
American Standard Version (ASV)
The words of a whisperer are as dainty morsels, And they go down into the innermost parts.
Bible in Basic English (BBE)
The words of one who says evil of his neighbour secretly are like sweet food, they go down into the inner parts of the stomach.
Darby English Bible (DBY)
The words of a talebearer are as dainty morsels, and they go down into the innermost parts of the belly.
World English Bible (WEB)
The words of a whisperer are as dainty morsels, They go down into the innermost parts.
Young's Literal Translation (YLT)
The words of a tale-bearer `are' as self-inflicted wounds, And they have gone down `to' the inner parts of the heart.
| The words | דִּבְרֵ֣י | dibrê | deev-RAY |
| of a talebearer | נִ֭רְגָּן | nirgon | NEER-ɡone |
| are as wounds, | כְּמִֽתְלַהֲמִ֑ים | kĕmitĕlahămîm | keh-mee-teh-la-huh-MEEM |
| they and | וְ֝הֵ֗ם | wĕhēm | VEH-HAME |
| go down | יָרְד֥וּ | yordû | yore-DOO |
| parts innermost the into | חַדְרֵי | ḥadrê | hahd-RAY |
| of the belly. | בָֽטֶן׃ | bāṭen | VA-ten |
Cross Reference
Proverbs 18:8
ಚಾಡಿಕೋರನ ಮಾತುಗಳು ಗಾಯಗಳಂತೆ ಇದ್ದು ಹೊಟ್ಟೆಯೊಳಗೆ ಇಳಿದುಹೋಗುವವು.
Proverbs 20:19
ತಿರುಗುವ ಚಾಡಿ ಕೋರನು ಗುಟ್ಟುಗಳನ್ನು ರಟ್ಟುಮಾಡುತ್ತಾನೆ. ಆದ ಕಾರಣ ತನ್ನ ತುಟಿಗಳಿಂದ ಮುಖಸ್ತುತಿ ಮಾಡುವವನ ಗೊಡವೆಗೆ ಹೋಗಬೇಡ.
Ezekiel 22:9
ನಿನ್ನಲ್ಲಿ ರಕ್ತಚೆಲ್ಲುವ ಹಾಗೆ ಚಾಡಿ ಹೇಳುವ ಜನ ಇದ್ದಾರೆ; ಬೆಟ್ಟಗಳ ಮೇಲೆ ತಿನ್ನುವವರಿದ್ದಾರೆ; ದುರಾ ಚಾರಿಗಳು ನಿನ್ನ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ.