Interlinear verses Joshua 15
  1. וַיְהִ֣י
    then
    vai-HEE
    வை-ஃஏஏ
    הַגּוֹרָ֗ל
    was
    ha-ɡoh-RAHL
    ஹ-உ0261ஒஹ்-ற்Aஃள்
    לְמַטֵּ֛ה
    the
    leh-ma-TAY
    லெஹ்-ம-TAY
    בְּנֵ֥י
    lot
    beh-NAY
    பெஹ்-ந்AY
    יְהוּדָ֖ה
    of
    yeh-hoo-DA
    யெஹ்-ஹோ-DA
    לְמִשְׁפְּחֹתָ֑ם
    the
    leh-meesh-peh-hoh-TAHM
    லெஹ்-மேஷ்-பெஹ்-ஹொஹ்-TAஃM
    אֶל
    tribe
    el
    எல்
    גְּב֨וּל
    of
    ɡeh-VOOL
    உ0261எஹ்-Vஓஓள்
    אֱד֧וֹם
    the
    ay-DOME
    அய்-DஓMஏ
    מִדְבַּר
    children
    meed-BAHR
    மேட்-BAஃற்
    צִ֛ן
    of
    tseen
    ட்ஸேன்
    נֶ֖גְבָּה
    Judah
    NEɡ-ba
    ந்ஏஉ0261-ப
    מִקְצֵ֥ה
    by
    meek-TSAY
    மேக்-TSAY
    תֵימָֽן׃
    their
    tay-MAHN
    டய்-MAஃந்
  2. וַיְהִ֤י
    their
    vai-HEE
    வை-ஃஏஏ
    לָהֶם֙
    south
    la-HEM
    ல-ஃஏM
    גְּב֣וּל
    border
    ɡeh-VOOL
    உ0261எஹ்-Vஓஓள்
    נֶ֔גֶב
    was
    NEH-ɡev
    ந்ஏஃ-உ0261எவ்
    מִקְצֵ֖ה
    from
    meek-TSAY
    மேக்-TSAY
    יָ֣ם
    the
    yahm
    யஹ்ம்
    הַמֶּ֑לַח
    shore
    ha-MEH-lahk
    ஹ-Mஏஃ-லஹ்க்
    מִן
    of
    meen
    மேன்
    הַלָּשֹׁ֖ן
    the
    ha-la-SHONE
    ஹ-ல-Sஃஓந்ஏ
    הַפֹּנֶ֥ה
    salt
    ha-poh-NEH
    ஹ-பொஹ்-ந்ஏஃ
    נֶֽגְבָּה׃
    sea,
    NEH-ɡeh-ba
    ந்ஏஃ-உ0261எஹ்-ப
  3. וְ֠יָצָא
    it
    VEH-ya-tsa
    Vஏஃ-ய-ட்ஸ
    אֶל
    went
    el
    எல்
    מִנֶּ֜גֶב
    out
    mee-NEH-ɡev
    மே-ந்ஏஃ-உ0261எவ்
    לְמַֽעֲלֵ֤ה
    to
    leh-ma-uh-LAY
    லெஹ்-ம-உஹ்-ள்AY
    עַקְרַבִּים֙
    the
    ak-ra-BEEM
    அக்-ர-BஏஏM
    וְעָ֣בַר
    south
    veh-AH-vahr
    வெஹ்-Aஃ-வஹ்ர்
    צִ֔נָה
    side
    TSEE-na
    TSஏஏ-ன
    וְעָלָ֥ה
    to
    veh-ah-LA
    வெஹ்-அஹ்-ள்A
    מִנֶּ֖גֶב
    Maaleh-acrabbim,
    mee-NEH-ɡev
    மே-ந்ஏஃ-உ0261எவ்
    לְקָדֵ֣שׁ
    and
    leh-ka-DAYSH
    லெஹ்-க-DAYSஃ
    בַּרְנֵ֑עַ
    passed
    bahr-NAY-ah
    பஹ்ர்-ந்AY-அஹ்
    וְעָבַ֤ר
    along
    veh-ah-VAHR
    வெஹ்-அஹ்-VAஃற்
    חֶצְרוֹן֙
    to
    hets-RONE
    ஹெட்ஸ்-ற்ஓந்ஏ
    וְעָלָ֣ה
    Zin,
    veh-ah-LA
    வெஹ்-அஹ்-ள்A
    אַדָּ֔רָה
    and
    ah-DA-ra
    அஹ்-DA-ர
    וְנָסַ֖ב
    ascended
    veh-na-SAHV
    வெஹ்-ன-SAஃV
    הַקַּרְקָֽעָה׃
    up
    ha-kahr-KA-ah
    ஹ-கஹ்ர்-KA-அஹ்
  4. וְעָבַ֣ר
    thence
    veh-ah-VAHR
    வெஹ்-அஹ்-VAஃற்
    עַצְמ֗וֹנָה
    it
    ats-MOH-na
    அட்ஸ்-Mஓஃ-ன
    וְיָצָא֙
    passed
    veh-ya-TSA
    வெஹ்-ய-TSA
    נַ֣חַל
    toward
    NA-hahl
    ந்A-ஹஹ்ல்
    מִצְרַ֔יִם
    Azmon,
    meets-RA-yeem
    மேட்ஸ்-ற்A-யேம்
    וְהָי֛ה
    and
    veh-HA
    வெஹ்-ஃA
    תֹּֽצְא֥וֹת
    went
    toh-tseh-OTE
    டொஹ்-ட்ஸெஹ்-ஓTஏ
    הַגְּב֖וּל
    out
    ha-ɡeh-VOOL
    ஹ-உ0261எஹ்-Vஓஓள்
    יָ֑מָּה
    unto
    YA-ma
    YA-ம
    זֶה
    the
    zeh
    ழெஹ்
    יִֽהְיֶ֥ה
    river
    yee-heh-YEH
    யே-ஹெஹ்-Yஏஃ
    לָכֶ֖ם
    of
    la-HEM
    ல-ஃஏM
    גְּב֥וּל
    Egypt;
    ɡeh-VOOL
    உ0261எஹ்-Vஓஓள்
    נֶֽגֶב׃
    and
    NEH-ɡev
    ந்ஏஃ-உ0261எவ்
  5. וּגְב֥וּל
    the
    oo-ɡeh-VOOL
    ஊ-உ0261எஹ்-Vஓஓள்
    קֵ֙דְמָה֙
    east
    KAY-deh-MA
    KAY-டெஹ்-MA
    יָ֣ם
    border
    yahm
    யஹ்ம்
    הַמֶּ֔לַח
    was
    ha-MEH-lahk
    ஹ-Mஏஃ-லஹ்க்
    עַד
    the
    ad
    அட்
    קְצֵ֖ה
    salt
    keh-TSAY
    கெஹ்-TSAY
    הַיַּרְדֵּ֑ן
    sea,
    ha-yahr-DANE
    ஹ-யஹ்ர்-DAந்ஏ
    וּגְב֞וּל
    even
    oo-ɡeh-VOOL
    ஊ-உ0261எஹ்-Vஓஓள்
    לִפְאַ֤ת
    unto
    leef-AT
    லேf-AT
    צָפ֙וֹנָה֙
    the
    tsa-FOH-NA
    ட்ஸ-Fஓஃ-ந்A
    מִלְּשׁ֣וֹן
    end
    mee-leh-SHONE
    மே-லெஹ்-Sஃஓந்ஏ
    הַיָּ֔ם
    of
    ha-YAHM
    ஹ-YAஃM
    מִקְצֵ֖ה
    Jordan.
    meek-TSAY
    மேக்-TSAY
    הַיַּרְדֵּֽן׃
    And
    ha-yahr-DANE
    ஹ-யஹ்ர்-DAந்ஏ
  6. וְעָלָ֤ה
    the
    veh-ah-LA
    வெஹ்-அஹ்-ள்A
    הַגְּבוּל֙
    border
    ha-ɡeh-VOOL
    ஹ-உ0261எஹ்-Vஓஓள்
    בֵּ֣ית
    went
    bate
    படெ
    חָגְלָ֔ה
    up
    hoɡe-LA
    ஹொஉ0261எ-ள்A
    וְעָבַ֕ר
    to
    veh-ah-VAHR
    வெஹ்-அஹ்-VAஃற்
    מִצְּפ֖וֹן
    Beth-hogla,
    mee-tseh-FONE
    மே-ட்ஸெஹ்-Fஓந்ஏ
    לְבֵ֣ית
    and
    leh-VATE
    லெஹ்-VATஏ
    הָֽעֲרָבָ֑ה
    passed
    ha-uh-ra-VA
    ஹ-உஹ்-ர-VA
    וְעָלָ֣ה
    along
    veh-ah-LA
    வெஹ்-அஹ்-ள்A
    הַגְּב֔וּל
    by
    ha-ɡeh-VOOL
    ஹ-உ0261எஹ்-Vஓஓள்
    אֶ֥בֶן
    the
    EH-ven
    ஏஃ-வென்
    בֹּ֖הַן
    north
    BOH-hahn
    Bஓஃ-ஹஹ்ன்
    בֶּן
    of
    ben
    பென்
    רְאוּבֵֽן׃
    Beth-arabah;
    reh-oo-VANE
    ரெஹ்-ஊ-VAந்ஏ
  7. וְעָלָ֨ה
    the
    veh-ah-LA
    வெஹ்-அஹ்-ள்A
    הַגְּב֥וּל׀
    border
    ha-ɡeh-VOOL
    ஹ-உ0261எஹ்-Vஓஓள்
    דְּבִרָה֮
    went
    deh-vee-RA
    டெஹ்-வே-ற்A
    מֵעֵ֣מֶק
    up
    may-A-mek
    மய்-A-மெக்
    עָכוֹר֒
    toward
    ah-HORE
    அஹ்-ஃஓற்ஏ
    וְצָפ֜וֹנָה
    Debir
    veh-tsa-FOH-na
    வெஹ்-ட்ஸ-Fஓஃ-ன
    פֹּנֶ֣ה
    from
    poh-NEH
    பொஹ்-ந்ஏஃ
    אֶל
    the
    el
    எல்
    הַגִּלְגָּ֗ל
    valley
    ha-ɡeel-ɡAHL
    ஹ-உ0261ஈல்-உ0261Aஃள்
    אֲשֶׁר
    of
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    נֹ֙כַח֙
    Achor,
    NOH-HAHK
    ந்ஓஃ-ஃAஃK
    לְמַֽעֲלֵ֣ה
    and
    leh-ma-uh-LAY
    லெஹ்-ம-உஹ்-ள்AY
    אֲדֻמִּ֔ים
    so
    uh-doo-MEEM
    உஹ்-டோ-MஏஏM
    אֲשֶׁ֥ר
    northward,
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    מִנֶּ֖גֶב
    looking
    mee-NEH-ɡev
    மே-ந்ஏஃ-உ0261எவ்
    לַנָּ֑חַל
    toward
    la-NA-hahl
    ல-ந்A-ஹஹ்ல்
    וְעָבַ֤ר
    Gilgal,
    veh-ah-VAHR
    வெஹ்-அஹ்-VAஃற்
    הַגְּבוּל֙
    that
    ha-ɡeh-VOOL
    ஹ-உ0261எஹ்-Vஓஓள்
    אֶל
    is
    el
    எல்
    מֵי
    before
    may
    மய்
    עֵ֣ין
    the
    ane
    அனெ
    שֶׁ֔מֶשׁ
    going
    SHEH-mesh
    Sஃஏஃ-மெஷ்
    וְהָי֥וּ
    up
    veh-ha-YOO
    வெஹ்-ஹ-Yஓஓ
    תֹֽצְאֹתָ֖יו
    to
    toh-tseh-oh-TAV
    டொஹ்-ட்ஸெஹ்-ஒஹ்-TAV
    אֶל
    Adummim,
    el
    எல்
    עֵ֥ין
    which
    ane
    அனெ
    רֹגֵֽל׃
    is
    roh-ɡALE
    ரொஹ்-உ0261Aள்ஏ
  8. וְעָלָ֨ה
    the
    veh-ah-LA
    வெஹ்-அஹ்-ள்A
    הַגְּב֜וּל
    border
    ha-ɡeh-VOOL
    ஹ-உ0261எஹ்-Vஓஓள்
    גֵּ֣י
    went
    ɡay
    உ0261அய்
    בֶן
    up
    ven
    வென்
    הִנֹּ֗ם
    by
    hee-NOME
    ஹே-ந்ஓMஏ
    אֶל
    the
    el
    எல்
    כֶּ֤תֶף
    valley
    KEH-tef
    Kஏஃ-டெf
    הַיְבוּסִי֙
    of
    hai-voo-SEE
    ஹை-வோ-Sஏஏ
    מִנֶּ֔גֶב
    the
    mee-NEH-ɡev
    மே-ந்ஏஃ-உ0261எவ்
    הִ֖יא
    son
    hee
    ஹே
    יְרֽוּשָׁלִָ֑ם
    of
    yeh-roo-sha-la-EEM
    யெஹ்-ரோ-ஷ-ல-ஏஏM
    וְעָלָ֨ה
    Hinnom
    veh-ah-LA
    வெஹ்-அஹ்-ள்A
    הַגְּב֜וּל
    unto
    ha-ɡeh-VOOL
    ஹ-உ0261எஹ்-Vஓஓள்
    אֶל
    the
    el
    எல்
    רֹ֣אשׁ
    south
    rohsh
    ரொஹ்ஷ்
    הָהָ֗ר
    side
    ha-HAHR
    ஹ-ஃAஃற்
    אֲ֠שֶׁר
    of
    UH-sher
    ஊஃ-ஷெர்
    עַל
    the
    al
    அல்
    פְּנֵ֤י
    Jebusite;
    peh-NAY
    பெஹ்-ந்AY
    גֵֽי
    the
    ɡay
    உ0261அய்
    הִנֹּם֙
    same
    hee-NOME
    ஹே-ந்ஓMஏ
    יָ֔מָּה
    is
    YA-ma
    YA-ம
    אֲשֶׁ֛ר
    Jerusalem:
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    בִּקְצֵ֥ה
    and
    beek-TSAY
    பேக்-TSAY
    עֵֽמֶק
    the
    A-mek
    A-மெக்
    רְפָאִ֖ים
    border
    reh-fa-EEM
    ரெஹ்-fஅ-ஏஏM
    צָפֽוֹנָה׃
    went
    tsa-FOH-na
    ட்ஸ-Fஓஃ-ன
  9. וְתָאַ֨ר
    the
    veh-ta-AR
    வெஹ்-ட-Aற்
    הַגְּב֜וּל
    border
    ha-ɡeh-VOOL
    ஹ-உ0261எஹ்-Vஓஓள்
    מֵרֹ֣אשׁ
    was
    may-ROHSH
    மய்-ற்ஓஃSஃ
    הָהָ֗ר
    drawn
    ha-HAHR
    ஹ-ஃAஃற்
    אֶל
    from
    el
    எல்
    מַעְיַן֙
    the
    ma-YAHN
    ம-YAஃந்
    מֵ֣י
    top
    may
    மய்
    נֶפְתּ֔וֹחַ
    of
    nef-TOH-ak
    னெf-Tஓஃ-அக்
    וְיָצָ֖א
    the
    veh-ya-TSA
    வெஹ்-ய-TSA
    אֶל
    hill
    el
    எல்
    עָרֵ֣י
    unto
    ah-RAY
    அஹ்-ற்AY
    הַר
    the
    hahr
    ஹஹ்ர்
    עֶפְר֑וֹן
    fountain
    ef-RONE
    எf-ற்ஓந்ஏ
    וְתָאַ֤ר
    of
    veh-ta-AR
    வெஹ்-ட-Aற்
    הַגְּבוּל֙
    the
    ha-ɡeh-VOOL
    ஹ-உ0261எஹ்-Vஓஓள்
    בַּֽעֲלָ֔ה
    water
    ba-uh-LA
    ப-உஹ்-ள்A
    הִ֖יא
    of
    hee
    ஹே
    קִרְיַ֥ת
    Nephtoah,
    keer-YAHT
    கேர்-YAஃT
    יְעָרִֽים׃
    and
    yeh-ah-REEM
    யெஹ்-அஹ்-ற்ஏஏM
  10. וְנָסַב֩
    the
    veh-na-SAHV
    வெஹ்-ன-SAஃV
    הַגְּב֨וּל
    border
    ha-ɡeh-VOOL
    ஹ-உ0261எஹ்-Vஓஓள்
    מִבַּֽעֲלָ֥ה
    compassed
    mee-ba-uh-LA
    மே-ப-உஹ்-ள்A
    יָ֙מָּה֙
    from
    YA-MA
    YA-MA
    אֶל
    Baalah
    el
    எல்
    הַ֣ר
    westward
    hahr
    ஹஹ்ர்
    שֵׂעִ֔יר
    unto
    say-EER
    ஸய்-ஏஏற்
    וְעָבַ֕ר
    mount
    veh-ah-VAHR
    வெஹ்-அஹ்-VAஃற்
    אֶל
    Seir,
    el
    எல்
    כֶּ֧תֶף
    and
    KEH-tef
    Kஏஃ-டெf
    הַר
    passed
    hahr
    ஹஹ்ர்
    יְעָרִ֛ים
    along
    yeh-ah-REEM
    யெஹ்-அஹ்-ற்ஏஏM
    מִצָּפ֖וֹנָה
    unto
    mee-tsa-FOH-na
    மே-ட்ஸ-Fஓஃ-ன
    הִ֣יא
    the
    hee
    ஹே
    כְסָל֑וֹן
    side
    heh-sa-LONE
    ஹெஹ்-ஸ-ள்ஓந்ஏ
    וְיָרַ֥ד
    of
    veh-ya-RAHD
    வெஹ்-ய-ற்AஃD
    בֵּֽית
    mount
    bate
    படெ
    שֶׁ֖מֶשׁ
    Jearim,
    SHEH-mesh
    Sஃஏஃ-மெஷ்
    וְעָבַ֥ר
    which
    veh-ah-VAHR
    வெஹ்-அஹ்-VAஃற்
    תִּמְנָֽה׃
    is
    teem-NA
    டேம்-ந்A
  11. וְיָצָ֨א
    the
    veh-ya-TSA
    வெஹ்-ய-TSA
    הַגְּב֜וּל
    border
    ha-ɡeh-VOOL
    ஹ-உ0261எஹ்-Vஓஓள்
    אֶל
    went
    el
    எல்
    כֶּ֣תֶף
    out
    KEH-tef
    Kஏஃ-டெf
    עֶקְרוֹן֮
    unto
    ek-RONE
    எக்-ற்ஓந்ஏ
    צָפוֹנָה֒
    the
    tsa-foh-NA
    ட்ஸ-fஒஹ்-ந்A
    וְתָאַ֤ר
    side
    veh-ta-AR
    வெஹ்-ட-Aற்
    הַגְּבוּל֙
    of
    ha-ɡeh-VOOL
    ஹ-உ0261எஹ்-Vஓஓள்
    שִׁכְּר֔וֹנָה
    Ekron
    shee-keh-ROH-na
    ஷே-கெஹ்-ற்ஓஃ-ன
    וְעָבַ֥ר
    northward:
    veh-ah-VAHR
    வெஹ்-அஹ்-VAஃற்
    הַר
    and
    hahr
    ஹஹ்ர்
    הַֽבַּעֲלָ֖ה
    the
    ha-ba-uh-LA
    ஹ-ப-உஹ்-ள்A
    וְיָצָ֣א
    border
    veh-ya-TSA
    வெஹ்-ய-TSA
    יַבְנְאֵ֑ל
    was
    yahv-neh-ALE
    யஹ்வ்-னெஹ்-Aள்ஏ
    וְהָי֛וּ
    drawn
    veh-ha-YOO
    வெஹ்-ஹ-Yஓஓ
    תֹּֽצְא֥וֹת
    to
    toh-tseh-OTE
    டொஹ்-ட்ஸெஹ்-ஓTஏ
    הַגְּב֖וּל
    Shicron,
    ha-ɡeh-VOOL
    ஹ-உ0261எஹ்-Vஓஓள்
    יָֽמָּה׃
    and
    YA-ma
    YA-ம
  12. וּגְב֣וּל
    the
    oo-ɡeh-VOOL
    ஊ-உ0261எஹ்-Vஓஓள்
    יָ֔ם
    west
    yahm
    யஹ்ம்
    הַיָּ֥מָּה
    border
    ha-YA-ma
    ஹ-YA-ம
    הַגָּד֖וֹל
    was
    ha-ɡa-DOLE
    ஹ-உ0261அ-Dஓள்ஏ
    וּגְב֑וּל
    to
    oo-ɡeh-VOOL
    ஊ-உ0261எஹ்-Vஓஓள்
    זֶ֠ה
    the
    zeh
    ழெஹ்
    גְּב֧וּל
    great
    ɡeh-VOOL
    உ0261எஹ்-Vஓஓள்
    בְּנֵֽי
    sea,
    beh-NAY
    பெஹ்-ந்AY
    יְהוּדָ֛ה
    and
    yeh-hoo-DA
    யெஹ்-ஹோ-DA
    סָבִ֖יב
    the
    sa-VEEV
    ஸ-VஏஏV
    לְמִשְׁפְּחֹתָֽם׃
    coast
    leh-meesh-peh-hoh-TAHM
    லெஹ்-மேஷ்-பெஹ்-ஹொஹ்-TAஃM
  13. וּלְכָלֵ֣ב
    unto
    oo-leh-ha-LAVE
    ஊ-லெஹ்-ஹ-ள்AVஏ
    בֶּן
    Caleb
    ben
    பென்
    יְפֻנֶּ֗ה
    the
    yeh-foo-NEH
    யெஹ்-fஊ-ந்ஏஃ
    נָ֤תַן
    son
    NA-tahn
    ந்A-டஹ்ன்
    חֵ֙לֶק֙
    of
    HAY-LEK
    ஃAY-ள்ஏK
    בְּת֣וֹךְ
    Jephunneh
    beh-TOKE
    பெஹ்-TஓKஏ
    בְּנֵֽי
    he
    beh-NAY
    பெஹ்-ந்AY
    יְהוּדָ֔ה
    gave
    yeh-hoo-DA
    யெஹ்-ஹோ-DA
    אֶל
    a
    el
    எல்
    פִּ֥י
    part
    pee
    பே
    יְהוָ֖ה
    among
    yeh-VA
    யெஹ்-VA
    לִֽיהוֹשֻׁ֑עַ
    the
    lee-hoh-SHOO-ah
    லே-ஹொஹ்-Sஃஓஓ-அஹ்
    אֶת
    children
    et
    எட்
    קִרְיַ֥ת
    of
    keer-YAHT
    கேர்-YAஃT
    אַרְבַּ֛ע
    Judah,
    ar-BA
    அர்-BA
    אֲבִ֥י
    according
    uh-VEE
    உஹ்-Vஏஏ
    הָֽעֲנָ֖ק
    to
    ha-uh-NAHK
    ஹ-உஹ்-ந்AஃK
    הִ֥יא
    the
    hee
    ஹே
    חֶבְרֽוֹן׃
    commandment
    hev-RONE
    ஹெவ்-ற்ஓந்ஏ
  14. וַיֹּ֤רֶשׁ
    Caleb
    va-YOH-resh
    வ-Yஓஃ-ரெஷ்
    מִשָּׁם֙
    drove
    mee-SHAHM
    மே-SஃAஃM
    כָּלֵ֔ב
    thence
    ka-LAVE
    க-ள்AVஏ
    אֶת
    et
    எட்
    שְׁלוֹשָׁ֖ה
    the
    sheh-loh-SHA
    ஷெஹ்-லொஹ்-SஃA
    בְּנֵ֣י
    three
    beh-NAY
    பெஹ்-ந்AY
    הָֽעֲנָ֑ק
    sons
    ha-uh-NAHK
    ஹ-உஹ்-ந்AஃK
    אֶת
    of
    et
    எட்
    שֵׁשַׁ֤י
    Anak,
    shay-SHAI
    ஷய்-SஃAஈ
    וְאֶת
    veh-ET
    வெஹ்-ஏT
    אֲחִימַן֙
    Sheshai,
    uh-hee-MAHN
    உஹ்-ஹே-MAஃந்
    וְאֶת
    and
    veh-ET
    வெஹ்-ஏT
    תַּלְמַ֔י
    Ahiman,
    tahl-MAI
    டஹ்ல்-MAஈ
    יְלִידֵ֖י
    and
    yeh-lee-DAY
    யெஹ்-லே-DAY
    הָֽעֲנָֽק׃
    Talmai,
    HA-uh-NAHK
    ஃA-உஹ்-ந்AஃK
  15. וַיַּ֣עַל
    he
    va-YA-al
    வ-YA-அல்
    מִשָּׁ֔ם
    went
    mee-SHAHM
    மே-SஃAஃM
    אֶל
    up
    el
    எல்
    יֹֽשְׁבֵ֖י
    thence
    yoh-sheh-VAY
    யொஹ்-ஷெஹ்-VAY
    דְּבִ֑ר
    to
    deh-VEER
    டெஹ்-Vஏஏற்
    וְשֵׁם
    the
    veh-SHAME
    வெஹ்-SஃAMஏ
    דְּבִ֥ר
    inhabitants
    deh-VEER
    டெஹ்-Vஏஏற்
    לְפָנִ֖ים
    of
    leh-fa-NEEM
    லெஹ்-fஅ-ந்ஏஏM
    קִרְיַת
    Debir:
    keer-YAHT
    கேர்-YAஃT
    סֵֽפֶר׃
    and
    SAY-fer
    SAY-fஎர்
  16. וַיֹּ֣אמֶר
    Caleb
    va-YOH-mer
    வ-Yஓஃ-மெர்
    כָּלֵ֔ב
    said,
    ka-LAVE
    க-ள்AVஏ
    אֲשֶׁר
    He
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    יַכֶּ֥ה
    that
    ya-KEH
    ய-Kஏஃ
    אֶת
    smiteth
    et
    எட்
    קִרְיַת
    keer-YAHT
    கேர்-YAஃT
    סֵ֖פֶר
    Kirjath-sepher,
    SAY-fer
    SAY-fஎர்
    וּלְכָדָ֑הּ
    and
    oo-leh-ha-DA
    ஊ-லெஹ்-ஹ-DA
    וְנָתַ֥תִּי
    taketh
    veh-na-TA-tee
    வெஹ்-ன-TA-டே
    ל֛וֹ
    it,
    loh
    லொஹ்
    אֶת
    to
    et
    எட்
    עַכְסָ֥ה
    him
    ak-SA
    அக்-SA
    בִתִּ֖י
    will
    vee-TEE
    வே-Tஏஏ
    לְאִשָּֽׁה׃
    I
    leh-ee-SHA
    லெஹ்-ஈ-SஃA
  17. וַֽיִּלְכְּדָ֛הּ
    Othniel
    va-yeel-keh-DA
    வ-யேல்-கெஹ்-DA
    עָתְנִיאֵ֥ל
    the
    ote-nee-ALE
    ஒடெ-னே-Aள்ஏ
    בֶּן
    son
    ben
    பென்
    קְנַ֖ז
    of
    keh-NAHZ
    கெஹ்-ந்AஃZ
    אֲחִ֣י
    Kenaz,
    uh-HEE
    உஹ்-ஃஏஏ
    כָלֵ֑ב
    the
    ha-LAVE
    ஹ-ள்AVஏ
    וַיִּתֶּן
    brother
    va-yee-TEN
    வ-யே-Tஏந்
    ל֛וֹ
    of
    loh
    லொஹ்
    אֶת
    Caleb,
    et
    எட்
    עַכְסָ֥ה
    took
    ak-SA
    அக்-SA
    בִתּ֖וֹ
    it:
    VEE-toh
    Vஏஏ-டொஹ்
    לְאִשָּֽׁה׃
    and
    leh-ee-SHA
    லெஹ்-ஈ-SஃA
  18. וַיְהִ֣י׀
    it
    vai-HEE
    வை-ஃஏஏ
    בְּבוֹאָ֗הּ
    came
    beh-voh-AH
    பெஹ்-வொஹ்-Aஃ
    וַתְּסִיתֵ֙הוּ֙
    to
    va-teh-see-TAY-HOO
    வ-டெஹ்-ஸே-TAY-ஃஓஓ
    לִשְׁא֤וֹל
    pass,
    leesh-OLE
    லேஷ்-ஓள்ஏ
    מֵֽאֵת
    as
    MAY-ate
    MAY-அடெ
    אָבִ֙יהָ֙
    she
    ah-VEE-HA
    அஹ்-Vஏஏ-ஃA
    שָׂדֶ֔ה
    came
    sa-DEH
    ஸ-Dஏஃ
    וַתִּצְנַ֖ח
    unto
    va-teets-NAHK
    வ-டேட்ஸ்-ந்AஃK
    מֵעַ֣ל
    him,
    may-AL
    மய்-Aள்
    הַֽחֲמ֑וֹר
    that
    ha-huh-MORE
    ஹ-ஹ்உஹ்-Mஓற்ஏ
    וַיֹּֽאמֶר
    she
    va-YOH-mer
    வ-Yஓஃ-மெர்
    לָ֥הּ
    moved
    la
    כָּלֵ֖ב
    him
    ka-LAVE
    க-ள்AVஏ
    מַה
    to
    ma
    לָּֽךְ׃
    ask
    lahk
    லஹ்க்
  19. וַתֹּ֜אמֶר
    answered,
    va-TOH-mer
    வ-Tஓஃ-மெர்
    תְּנָה
    Give
    teh-NA
    டெஹ்-ந்A
    לִּ֣י
    me
    lee
    லே
    בְרָכָ֗ה
    a
    veh-ra-HA
    வெஹ்-ர-ஃA
    כִּ֣י
    blessing;
    kee
    கே
    אֶ֤רֶץ
    for
    EH-rets
    ஏஃ-ரெட்ஸ்
    הַנֶּ֙גֶב֙
    thou
    ha-NEH-ɡEV
    ஹ-ந்ஏஃ-உ0261ஏV
    נְתַתָּ֔נִי
    hast
    neh-ta-TA-nee
    னெஹ்-ட-TA-னே
    וְנָֽתַתָּ֥ה
    given
    veh-na-ta-TA
    வெஹ்-ன-ட-TA
    לִ֖י
    me
    lee
    லே
    גֻּלֹּ֣ת
    a
    ɡoo-LOTE
    உ0261ஊ-ள்ஓTஏ
    מָ֑יִם
    south
    MA-yeem
    MA-யேம்
    וַיִּתֶּן
    land;
    va-yee-TEN
    வ-யே-Tஏந்
    לָ֗הּ
    give
    la
    אֵ֚ת
    me
    ate
    அடெ
    גֻּלֹּ֣ת
    also
    ɡoo-LOTE
    உ0261ஊ-ள்ஓTஏ
    עִלִּיּ֔וֹת
    springs
    ee-LEE-yote
    ஈ-ள்ஏஏ-யொடெ
    וְאֵ֖ת
    of
    veh-ATE
    வெஹ்-ATஏ
    גֻּלֹּ֥ת
    water.
    ɡoo-LOTE
    உ0261ஊ-ள்ஓTஏ
    תַּחְתִּיּֽוֹת׃
    And
    tahk-tee-yote
    டஹ்க்-டே-யொடெ
  20. זֹ֗את
    is
    zote
    ழொடெ
    נַֽחֲלַ֛ת
    the
    na-huh-LAHT
    ன-ஹ்உஹ்-ள்AஃT
    מַטֵּ֥ה
    inheritance
    ma-TAY
    ம-TAY
    בְנֵֽי
    of
    veh-NAY
    வெஹ்-ந்AY
    יְהוּדָ֖ה
    the
    yeh-hoo-DA
    யெஹ்-ஹோ-DA
    לְמִשְׁפְּחֹתָֽם׃
    tribe
    leh-meesh-peh-hoh-TAHM
    லெஹ்-மேஷ்-பெஹ்-ஹொஹ்-TAஃM
  21. וַיִּֽהְי֣וּ
    the
    va-yee-heh-YOO
    வ-யே-ஹெஹ்-Yஓஓ
    הֶֽעָרִ֗ים
    uttermost
    heh-ah-REEM
    ஹெஹ்-அஹ்-ற்ஏஏM
    מִקְצֵה֙
    cities
    meek-TSAY
    மேக்-TSAY
    לְמַטֵּ֣ה
    of
    leh-ma-TAY
    லெஹ்-ம-TAY
    בְנֵֽי
    the
    veh-NAY
    வெஹ்-ந்AY
    יְהוּדָ֔ה
    tribe
    yeh-hoo-DA
    யெஹ்-ஹோ-DA
    אֶל
    of
    el
    எல்
    גְּב֥וּל
    the
    ɡeh-VOOL
    உ0261எஹ்-Vஓஓள்
    אֱד֖וֹם
    children
    ay-DOME
    அய்-DஓMஏ
    בַּנֶּ֑גְבָּה
    of
    ba-NEɡ-ba
    ப-ந்ஏஉ0261-ப
    קַבְצְאֵ֥ל
    Judah
    kahv-tseh-ALE
    கஹ்வ்-ட்ஸெஹ்-Aள்ஏ
    וְעֵ֖דֶר
    toward
    veh-A-der
    வெஹ்-A-டெர்
    וְיָגֽוּר׃
    the
    veh-ya-ɡOOR
    வெஹ்-ய-உ0261ஓஓற்
  22. וְקִינָ֥ה
    Kinah,
    veh-kee-NA
    வெஹ்-கே-ந்A
    וְדִֽימוֹנָ֖ה
    and
    veh-dee-moh-NA
    வெஹ்-டே-மொஹ்-ந்A
    וְעַדְעָדָֽה׃
    Dimonah,
    veh-ad-ah-DA
    வெஹ்-அட்-அஹ்-DA
  23. וְקֶ֥דֶשׁ
    Kedesh,
    veh-KEH-desh
    வெஹ்-Kஏஃ-டெஷ்
    וְחָצ֖וֹר
    and
    veh-ha-TSORE
    வெஹ்-ஹ-TSஓற்ஏ
    וְיִתְנָֽן׃
    Hazor,
    veh-yeet-NAHN
    வெஹ்-யேட்-ந்Aஃந்
  24. זִ֥יף
    and
    zeef
    ழேf
    וָטֶ֖לֶם
    Telem,
    va-TEH-lem
    வ-Tஏஃ-லெம்
    וּבְעָלֽוֹת׃
    and
    oo-veh-ah-LOTE
    ஊ-வெஹ்-அஹ்-ள்ஓTஏ
  25. וְחָצ֤וֹר׀
    Hazor,
    veh-ha-TSORE
    வெஹ்-ஹ-TSஓற்ஏ
    חֲדַתָּה֙
    Hadattah,
    huh-da-TA
    ஹ்உஹ்-ட-TA
    וּקְרִיּ֔וֹת
    and
    oo-keh-REE-yote
    ஊ-கெஹ்-ற்ஏஏ-யொடெ
    חֶצְר֖וֹן
    Kerioth,
    hets-RONE
    ஹெட்ஸ்-ற்ஓந்ஏ
    הִ֥יא
    and
    hee
    ஹே
    חָצֽוֹר׃
    Hezron,
    ha-TSORE
    ஹ-TSஓற்ஏ
  26. אֲמָ֥ם
    and
    uh-MAHM
    உஹ்-MAஃM
    וּשְׁמַ֖ע
    Shema,
    oo-sheh-MA
    ஊ-ஷெஹ்-MA
    וּמֽוֹלָדָֽה׃
    and
    oo-MOH-la-DA
    ஊ-Mஓஃ-ல-DA
  27. וַֽחֲצַ֥ר
    Hazar-gaddah,
    va-huh-TSAHR
    வ-ஹ்உஹ்-TSAஃற்
    גַּדָּ֛ה
    and
    ɡa-DA
    உ0261அ-DA
    וְחֶשְׁמ֖וֹן
    Heshmon,
    veh-hesh-MONE
    வெஹ்-ஹெஷ்-Mஓந்ஏ
    וּבֵ֥ית
    and
    oo-VATE
    ஊ-VATஏ
    פָּֽלֶט׃
    Beth-palet,
    PA-let
    PA-லெட்
  28. וַֽחֲצַ֥ר
    Hazar-shual,
    va-huh-TSAHR
    வ-ஹ்உஹ்-TSAஃற்
    שׁוּעָ֛ל
    and
    shoo-AL
    ஷோ-Aள்
    וּבְאֵ֥ר
    Beer-sheba,
    oo-veh-ARE
    ஊ-வெஹ்-Aற்ஏ
    שֶׁ֖בַע
    and
    SHEH-va
    Sஃஏஃ-வ
    וּבִזְיֽוֹתְיָֽה׃
    Bizjothjah,
    oo-veez-YOH-teh-YA
    ஊ-வேழ்-Yஓஃ-டெஹ்-YA
  29. בַּֽעֲלָ֥ה
    and
    ba-uh-LA
    ப-உஹ்-ள்A
    וְעִיִּ֖ים
    Iim,
    veh-ee-YEEM
    வெஹ்-ஈ-YஏஏM
    וָעָֽצֶם׃
    and
    va-AH-tsem
    வ-Aஃ-ட்ஸெம்
  30. וְאֶלְתּוֹלַ֥ד
    Eltolad,
    veh-el-toh-LAHD
    வெஹ்-எல்-டொஹ்-ள்AஃD
    וּכְסִ֖יל
    and
    oo-heh-SEEL
    ஊ-ஹெஹ்-Sஏஏள்
    וְחָרְמָֽה׃
    Chesil,
    veh-hore-MA
    வெஹ்-ஹொரெ-MA
  31. וְצִֽקְלַ֥ג
    Ziklag,
    veh-tsee-keh-LAHɡ
    வெஹ்-ட்ஸே-கெஹ்-ள்Aஃஉ0261
    וּמַדְמַנָּ֖ה
    and
    oo-mahd-ma-NA
    ஊ-மஹ்ட்-ம-ந்A
    וְסַנְסַנָּֽה׃
    Madmannah,
    veh-sahn-sa-NA
    வெஹ்-ஸஹ்ன்-ஸ-ந்A
  32. וּלְבָא֥וֹת
    Lebaoth,
    oo-leh-va-OTE
    ஊ-லெஹ்-வ-ஓTஏ
    וְשִׁלְחִ֖ים
    and
    veh-sheel-HEEM
    வெஹ்-ஷேல்-ஃஏஏM
    וְעַ֣יִן
    Shilhim,
    veh-AH-yeen
    வெஹ்-Aஃ-யேன்
    וְרִמּ֑וֹן
    and
    veh-REE-mone
    வெஹ்-ற்ஏஏ-மொனெ
    כָּל
    Ain,
    kahl
    கஹ்ல்
    עָרִ֛ים
    and
    ah-REEM
    அஹ்-ற்ஏஏM
    עֶשְׂרִ֥ים
    Rimmon:
    es-REEM
    எஸ்-ற்ஏஏM
    וָתֵ֖שַׁע
    all
    va-TAY-sha
    வ-TAY-ஷ
    וְחַצְרֵיהֶֽן׃
    the
    veh-hahts-ray-HEN
    வெஹ்-ஹஹ்ட்ஸ்-ரய்-ஃஏந்
  33. בַּשְּׁפֵלָ֑ה
    in
    ba-sheh-fay-LA
    ப-ஷெஹ்-fஅய்-ள்A
    אֶשְׁתָּא֥וֹל
    the
    esh-ta-OLE
    எஷ்-ட-ஓள்ஏ
    וְצָרְעָ֖ה
    valley,
    veh-tsore-AH
    வெஹ்-ட்ஸொரெ-Aஃ
    וְאַשְׁנָֽה׃
    Eshtaol,
    veh-ash-NA
    வெஹ்-அஷ்-ந்A
  34. וְזָנ֙וֹחַ֙
    Zanoah,
    veh-za-NOH-HA
    வெஹ்-ழ-ந்ஓஃ-ஃA
    וְעֵ֣ין
    and
    veh-ANE
    வெஹ்-Aந்ஏ
    גַּנִּ֔ים
    En-gannim,
    ɡa-NEEM
    உ0261அ-ந்ஏஏM
    תַּפּ֖וּחַ
    Tappuah,
    TA-poo-ak
    TA-போ-அக்
    וְהָֽעֵינָֽם׃
    and
    veh-HA-ay-NAHM
    வெஹ்-ஃA-அய்-ந்AஃM
  35. יַרְמוּת֙
    and
    yahr-MOOT
    யஹ்ர்-MஓஓT
    וַֽעֲדֻלָּ֔ם
    Adullam,
    va-uh-doo-LAHM
    வ-உஹ்-டோ-ள்AஃM
    שׂוֹכֹ֖ה
    Socoh,
    soh-HOH
    ஸொஹ்-ஃஓஃ
    וַֽעֲזֵקָֽה׃
    and
    VA-uh-zay-KA
    VA-உஹ்-ழய்-KA
  36. וְשַֽׁעֲרַ֙יִם֙
    Sharaim,
    veh-sha-uh-RA-YEEM
    வெஹ்-ஷ-உஹ்-ற்A-YஏஏM
    וַֽעֲדִיתַ֔יִם
    and
    va-uh-dee-TA-yeem
    வ-உஹ்-டே-TA-யேம்
    וְהַגְּדֵרָ֖ה
    Adithaim,
    veh-ha-ɡeh-day-RA
    வெஹ்-ஹ-உ0261எஹ்-டய்-ற்A
    וּגְדֵֽרֹתָ֑יִם
    and
    oo-ɡeh-day-roh-TA-yeem
    ஊ-உ0261எஹ்-டய்-ரொஹ்-TA-யேம்
    עָרִ֥ים
    Gederah,
    ah-REEM
    அஹ்-ற்ஏஏM
    אַרְבַּֽע
    and
    ar-BA
    அர்-BA
    עֶשְׂרֵ֖ה
    Gederothaim;
    es-RAY
    எஸ்-ற்AY
    וְחַצְרֵיהֶֽן׃
    fourteen
    veh-hahts-ray-HEN
    வெஹ்-ஹஹ்ட்ஸ்-ரய்-ஃஏந்
  37. צְנָ֥ן
    and
    tseh-NAHN
    ட்ஸெஹ்-ந்Aஃந்
    וַֽחֲדָשָׁ֖ה
    Hadashah,
    va-huh-da-SHA
    வ-ஹ்உஹ்-ட-SஃA
    וּמִגְדַּל
    and
    oo-meeɡ-DAHL
    ஊ-மேஉ0261-DAஃள்
    גָּֽד׃
    Migdal-gad,
    ɡahd
    உ0261அஹ்ட்
  38. וְדִלְעָ֥ן
    Dilean,
    veh-deel-AN
    வெஹ்-டேல்-Aந்
    וְהַמִּצְפֶּ֖ה
    and
    veh-ha-meets-PEH
    வெஹ்-ஹ-மேட்ஸ்-Pஏஃ
    וְיָקְתְאֵֽל׃
    Mizpeh,
    veh-yoke-teh-ALE
    வெஹ்-யொகெ-டெஹ்-Aள்ஏ
  39. לָכִ֥ישׁ
    and
    la-HEESH
    ல-ஃஏஏSஃ
    וּבָצְקַ֖ת
    Bozkath,
    oo-vohts-KAHT
    ஊ-வொஹ்ட்ஸ்-KAஃT
    וְעֶגְלֽוֹן׃
    and
    veh-eɡ-LONE
    வெஹ்-எஉ0261-ள்ஓந்ஏ
  40. וְכַבּ֥וֹן
    Cabbon,
    veh-HA-bone
    வெஹ்-ஃA-பொனெ
    וְלַחְמָ֖ס
    and
    veh-lahk-MAHS
    வெஹ்-லஹ்க்-MAஃS
    וְכִתְלִֽישׁ׃
    Lahmam,
    veh-heet-LEESH
    வெஹ்-ஹேட்-ள்ஏஏSஃ
  41. וּגְדֵר֕וֹת
    Gederoth,
    oo-ɡeh-day-ROTE
    ஊ-உ0261எஹ்-டய்-ற்ஓTஏ
    בֵּית
    Beth-dagon,
    bate
    படெ
    דָּג֥וֹן
    and
    da-ɡONE
    ட-உ0261ஓந்ஏ
    וְנַֽעֲמָ֖ה
    Naamah,
    veh-na-uh-MA
    வெஹ்-ன-உஹ்-MA
    וּמַקֵּדָ֑ה
    and
    oo-ma-kay-DA
    ஊ-ம-கய்-DA
    עָרִ֥ים
    Makkedah;
    ah-REEM
    அஹ்-ற்ஏஏM
    שֵׁשׁ
    sixteen
    shaysh
    ஷய்ஷ்
    עֶשְׂרֵ֖ה
    es-RAY
    எஸ்-ற்AY
    וְחַצְרֵיהֶֽן׃
    cities
    veh-hahts-ray-HEN
    வெஹ்-ஹஹ்ட்ஸ்-ரய்-ஃஏந்
  42. לִבְנָ֥ה
    and
    leev-NA
    லேவ்-ந்A
    וָעֶ֖תֶר
    Ether,
    va-EH-ter
    வ-ஏஃ-டெர்
    וְעָשָֽׁן׃
    and
    veh-ah-SHAHN
    வெஹ்-அஹ்-SஃAஃந்
  43. וְיִפְתָּ֥ח
    Jiphtah,
    veh-yeef-TAHK
    வெஹ்-யேf-TAஃK
    וְאַשְׁנָ֖ה
    and
    veh-ash-NA
    வெஹ்-அஷ்-ந்A
    וּנְצִֽיב׃
    Ashnah,
    oo-neh-TSEEV
    ஊ-னெஹ்-TSஏஏV
  44. וּקְעִילָ֥ה
    Keilah,
    oo-keh-ee-LA
    ஊ-கெஹ்-ஈ-ள்A
    וְאַכְזִ֖יב
    and
    veh-ak-ZEEV
    வெஹ்-அக்-ZஏஏV
    וּמָֽרֵאשָׁ֑ה
    Achzib,
    oo-ma-ray-SHA
    ஊ-ம-ரய்-SஃA
    עָרִ֥ים
    and
    ah-REEM
    அஹ்-ற்ஏஏM
    תֵּ֖שַׁע
    Mareshah;
    TAY-sha
    TAY-ஷ
    וְחַצְרֵיהֶֽן׃
    nine
    veh-hahts-ray-HEN
    வெஹ்-ஹஹ்ட்ஸ்-ரய்-ஃஏந்
  45. עֶקְר֥וֹן
    with
    ek-RONE
    எக்-ற்ஓந்ஏ
    וּבְנֹתֶ֖יהָ
    her
    oo-veh-noh-TAY-ha
    ஊ-வெஹ்-னொஹ்-TAY-ஹ
    וַֽחֲצֵרֶֽיהָ׃
    towns
    VA-huh-tsay-RAY-ha
    VA-ஹ்உஹ்-ட்ஸய்-ற்AY-ஹ
  46. מֵֽעֶקְר֖וֹן
    Ekron
    may-ek-RONE
    மய்-எக்-ற்ஓந்ஏ
    וָיָ֑מָּה
    even
    va-YA-ma
    வ-YA-ம
    כֹּ֛ל
    unto
    kole
    கொலெ
    אֲשֶׁר
    the
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    עַל
    sea,
    al
    அல்
    יַ֥ד
    all
    yahd
    யஹ்ட்
    אַשְׁדּ֖וֹד
    that
    ash-DODE
    அஷ்-DஓDஏ
    וְחַצְרֵיהֶֽן׃
    lay
    veh-hahts-ray-HEN
    வெஹ்-ஹஹ்ட்ஸ்-ரய்-ஃஏந்
  47. אַשְׁדּ֞וֹד
    with
    ash-DODE
    அஷ்-DஓDஏ
    בְּנוֹתֶ֣יהָ
    her
    beh-noh-TAY-ha
    பெஹ்-னொஹ்-TAY-ஹ
    וַֽחֲצֵרֶ֗יהָ
    towns
    va-huh-tsay-RAY-ha
    வ-ஹ்உஹ்-ட்ஸய்-ற்AY-ஹ
    עַזָּ֥ה
    and
    ah-ZA
    அஹ்-ZA
    בְּנוֹתֶ֥יהָ
    her
    beh-noh-TAY-ha
    பெஹ்-னொஹ்-TAY-ஹ
    וַֽחֲצֵרֶ֖יהָ
    villages,
    va-huh-tsay-RAY-ha
    வ-ஹ்உஹ்-ட்ஸய்-ற்AY-ஹ
    עַד
    Gaza
    ad
    அட்
    נַ֣חַל
    with
    NA-hahl
    ந்A-ஹஹ்ல்
    מִצְרָ֑יִם
    her
    meets-RA-yeem
    மேட்ஸ்-ற்A-யேம்
    וְהַיָּ֥ם
    towns
    veh-ha-YAHM
    வெஹ்-ஹ-YAஃM
    הַגָּב֖וֹל
    and
    ha-ɡa-VOLE
    ஹ-உ0261அ-Vஓள்ஏ
    וּגְבֽוּל׃
    her
    oo-ɡeh-VOOL
    ஊ-உ0261எஹ்-Vஓஓள்
  48. וּבָהָ֑ר
    in
    oo-va-HAHR
    ஊ-வ-ஃAஃற்
    שָׁמִ֥יר
    the
    sha-MEER
    ஷ-Mஏஏற்
    וְיַתִּ֖יר
    mountains,
    veh-ya-TEER
    வெஹ்-ய-Tஏஏற்
    וְשׂוֹכֹֽה׃
    Shamir,
    veh-soh-HOH
    வெஹ்-ஸொஹ்-ஃஓஃ
  49. וְדַנָּ֥ה
    Dannah,
    veh-da-NA
    வெஹ்-ட-ந்A
    וְקִרְיַת
    and
    veh-keer-YAHT
    வெஹ்-கேர்-YAஃT
    סַנָּ֖ה
    Kirjath-sannah,
    sa-NA
    ஸ-ந்A
    הִ֥יא
    which
    hee
    ஹே
    דְבִֽר׃
    is
    deh-VEER
    டெஹ்-Vஏஏற்
  50. וַֽעֲנָ֥ב
    Anab,
    va-uh-NAHV
    வ-உஹ்-ந்AஃV
    וְאֶשְׁתְּמֹ֖ה
    and
    veh-esh-teh-MOH
    வெஹ்-எஷ்-டெஹ்-Mஓஃ
    וְעָנִֽים׃
    Eshtemoh,
    veh-ah-NEEM
    வெஹ்-அஹ்-ந்ஏஏM
  51. וְגֹ֥שֶׁן
    Goshen,
    veh-ɡOH-shen
    வெஹ்-உ0261ஓஃ-ஷென்
    וְחֹלֹ֖ן
    and
    veh-hoh-LONE
    வெஹ்-ஹொஹ்-ள்ஓந்ஏ
    וְגִלֹ֑ה
    Holon,
    veh-ɡee-LOH
    வெஹ்-உ0261ஈ-ள்ஓஃ
    עָרִ֥ים
    and
    ah-REEM
    அஹ்-ற்ஏஏM
    אַֽחַת
    Giloh;
    AH-haht
    Aஃ-ஹஹ்ட்
    עֶשְׂרֵ֖ה
    eleven
    es-RAY
    எஸ்-ற்AY
    וְחַצְרֵיהֶֽן׃
    veh-hahts-ray-HEN
    வெஹ்-ஹஹ்ட்ஸ்-ரய்-ஃஏந்
  52. אֲרַ֥ב
    and
    uh-RAHV
    உஹ்-ற்AஃV
    וְרוּמָ֖ה
    Dumah,
    veh-roo-MA
    வெஹ்-ரோ-MA
    וְאֶשְׁעָֽן׃
    and
    veh-esh-AN
    வெஹ்-எஷ்-Aந்
  53. וְיָנ֥יּם
    Janum,
    veh-YAHN-ym
    வெஹ்-YAஃந்-ய்ம்
    וּבֵית
    and
    oo-VATE
    ஊ-VATஏ
    תַּפּ֖וּחַ
    Beth-tappuah,
    TA-poo-ak
    TA-போ-அக்
    וַֽאֲפֵֽקָה׃
    and
    VA-uh-FAY-ka
    VA-உஹ்-FAY-க
  54. וְחֻמְטָ֗ה
    Humtah,
    veh-hoom-TA
    வெஹ்-ஹோம்-TA
    וְקִרְיַ֥ת
    and
    veh-keer-YAHT
    வெஹ்-கேர்-YAஃT
    אַרְבַּ֛ע
    Kirjath-arba,
    ar-BA
    அர்-BA
    הִ֥יא
    which
    hee
    ஹே
    חֶבְר֖וֹן
    is
    hev-RONE
    ஹெவ்-ற்ஓந்ஏ
    וְצִיעֹ֑ר
    Hebron,
    veh-tsee-ORE
    வெஹ்-ட்ஸே-ஓற்ஏ
    עָרִ֥ים
    and
    ah-REEM
    அஹ்-ற்ஏஏM
    תֵּ֖שַׁע
    Zior;
    TAY-sha
    TAY-ஷ
    וְחַצְרֵיהֶֽן׃
    nine
    veh-hahts-ray-HEN
    வெஹ்-ஹஹ்ட்ஸ்-ரய்-ஃஏந்
  55. מָע֥וֹן׀
    Carmel,
    ma-ONE
    ம-ஓந்ஏ
    כַּרְמֶ֖ל
    and
    kahr-MEL
    கஹ்ர்-Mஏள்
    וָזִ֥יף
    Ziph,
    va-ZEEF
    வ-ZஏஏF
    וְיוּטָּֽה׃
    and
    veh-yoo-TA
    வெஹ்-யோ-TA
  56. וְיִזְרְעֶ֥אל
    Jezreel,
    veh-yeez-reh-EL
    வெஹ்-யேழ்-ரெஹ்-ஏள்
    וְיָקְדְעָ֖ם
    and
    veh-yoke-deh-AM
    வெஹ்-யொகெ-டெஹ்-AM
    וְזָנֽוֹחַ׃
    Jokdeam,
    veh-za-NOH-ak
    வெஹ்-ழ-ந்ஓஃ-அக்
  57. הַקַּ֖יִן
    Gibeah,
    ha-KA-yeen
    ஹ-KA-யேன்
    גִּבְעָ֣ה
    and
    ɡeev-AH
    உ0261ஈவ்-Aஃ
    וְתִמְנָ֑ה
    Timnah;
    veh-teem-NA
    வெஹ்-டேம்-ந்A
    עָרִ֥ים
    ten
    ah-REEM
    அஹ்-ற்ஏஏM
    עֶ֖שֶׂר
    cities
    EH-ser
    ஏஃ-ஸெர்
    וְחַצְרֵיהֶֽן׃
    with
    veh-hahts-ray-HEN
    வெஹ்-ஹஹ்ட்ஸ்-ரய்-ஃஏந்
  58. חַלְח֥וּל
    Beth-zur,
    hahl-HOOL
    ஹஹ்ல்-ஃஓஓள்
    בֵּֽית
    and
    bate
    படெ
    צ֖וּר
    Gedor,
    tsoor
    ட்ஸோர்
    וּגְדֽוֹר׃
    oo-ɡeh-DORE
    ஊ-உ0261எஹ்-Dஓற்ஏ
  59. וּמַֽעֲרָ֥ת
    Maarath,
    oo-ma-uh-RAHT
    ஊ-ம-உஹ்-ற்AஃT
    וּבֵית
    and
    oo-VATE
    ஊ-VATஏ
    עֲנ֖וֹת
    Beth-anoth,
    uh-NOTE
    உஹ்-ந்ஓTஏ
    וְאֶלְתְּקֹ֑ן
    and
    veh-el-teh-KONE
    வெஹ்-எல்-டெஹ்-Kஓந்ஏ
    עָרִ֥ים
    Eltekon;
    ah-REEM
    அஹ்-ற்ஏஏM
    שֵׁ֖שׁ
    six
    shaysh
    ஷய்ஷ்
    וְחַצְרֵיהֶֽן׃
    cities
    veh-hahts-ray-HEN
    வெஹ்-ஹஹ்ட்ஸ்-ரய்-ஃஏந்
  60. קִרְיַת
    which
    keer-YAHT
    கேர்-YAஃT
    בַּ֗עַל
    is
    BA-al
    BA-அல்
    הִ֛יא
    Kirjath-jearim,
    hee
    ஹே
    קִרְיַ֥ת
    and
    keer-YAHT
    கேர்-YAஃT
    יְעָרִ֖ים
    Rabbah;
    yeh-ah-REEM
    யெஹ்-அஹ்-ற்ஏஏM
    וְהָֽרַבָּ֑ה
    two
    veh-ha-ra-BA
    வெஹ்-ஹ-ர-BA
    עָרִ֥ים
    cities
    ah-REEM
    அஹ்-ற்ஏஏM
    שְׁתַּ֖יִם
    with
    sheh-TA-yeem
    ஷெஹ்-TA-யேம்
    וְחַצְרֵיהֶֽן׃
    their
    veh-hahts-ray-HEN
    வெஹ்-ஹஹ்ட்ஸ்-ரய்-ஃஏந்
  61. בַּמִּדְבָּ֑ר
    the
    ba-meed-BAHR
    ப-மேட்-BAஃற்
    בֵּ֚ית
    wilderness,
    bate
    படெ
    הָֽעֲרָבָ֔ה
    Beth-arabah,
    ha-uh-ra-VA
    ஹ-உஹ்-ர-VA
    מִדִּ֖ין
    Middin,
    mee-DEEN
    மே-Dஏஏந்
    וּסְכָכָֽה׃
    and
    oo-seh-ha-HA
    ஊ-ஸெஹ்-ஹ-ஃA
  62. וְהַנִּבְשָׁ֥ן
    Nibshan,
    veh-ha-neev-SHAHN
    வெஹ்-ஹ-னேவ்-SஃAஃந்
    וְעִיר
    and
    veh-EER
    வெஹ்-ஏஏற்
    הַמֶּ֖לַח
    the
    ha-MEH-lahk
    ஹ-Mஏஃ-லஹ்க்
    וְעֵ֣ין
    city
    veh-ANE
    வெஹ்-Aந்ஏ
    גֶּ֑דִי
    of
    ɡEH-dee
    உ0261ஏஃ-டே
    עָרִ֥ים
    Salt,
    ah-REEM
    அஹ்-ற்ஏஏM
    שֵׁ֖שׁ
    and
    shaysh
    ஷய்ஷ்
    וְחַצְרֵיהֶֽן׃
    En-gedi;
    veh-hahts-ray-HEN
    வெஹ்-ஹஹ்ட்ஸ்-ரய்-ஃஏந்
  63. וְאֶת
    for
    veh-ET
    வெஹ்-ஏT
    הַיְבוּסִי֙
    the
    hai-voo-SEE
    ஹை-வோ-Sஏஏ
    יֽוֹשְׁבֵ֣י
    Jebusites
    yoh-sheh-VAY
    யொஹ்-ஷெஹ்-VAY
    יְרֽוּשָׁלִַ֔ם
    the
    yeh-roo-sha-la-EEM
    யெஹ்-ரோ-ஷ-ல-ஏஏM
    לֹֽא
    inhabitants
    loh
    லொஹ்
    יָוּכְל֥וּ
    of
    yoh-wk-LOO
    யொஹ்-வ்க்-ள்ஓஓ
    בְנֵֽי
    Jerusalem,
    veh-NAY
    வெஹ்-ந்AY
    יְהוּדָ֖ה
    the
    yeh-hoo-DA
    யெஹ்-ஹோ-DA
    לְהֽוֹרִישָׁ֑ם
    children
    leh-hoh-ree-SHAHM
    லெஹ்-ஹொஹ்-ரே-SஃAஃM
    וַיֵּ֨שֶׁב
    of
    va-YAY-shev
    வ-YAY-ஷெவ்
    הַיְבוּסִ֜י
    Judah
    hai-voo-SEE
    ஹை-வோ-Sஏஏ
    אֶת
    could
    et
    எட்
    בְּנֵ֤י
    not
    beh-NAY
    பெஹ்-ந்AY
    יְהוּדָה֙
    drive
    yeh-hoo-DA
    யெஹ்-ஹோ-DA
    בִּיר֣וּשָׁלִַ֔ם
    them
    bee-ROO-sha-la-EEM
    பே-ற்ஓஓ-ஷ-ல-ஏஏM
    עַ֖ד
    out:
    ad
    அட்
    הַיּ֥וֹם
    but
    HA-yome
    ஃA-யொமெ
    הַזֶּֽה׃
    the
    ha-ZEH
    ஹ-Zஏஃ