Tamil Indian Revised Version
உணர்வு இல்லாதவர்களுமாக, உடன்படிக்கைகளை மீறுகிறவர்களுமாக, சுபாவ அன்பு இல்லாதவர்களுமாக, இணங்காதவர்களுமாக, இரக்கம் இல்லாதவர்களுமாக இருக்கிறார்கள்.

Tamil Easy Reading Version
அவர்கள் முட்டாள்களாய் இருந்தனர். கொடுத்த வாக்குறுதிகளைக் காப்பாற்றத் தவறினர். அவர்கள் மற்றவர்களிடம் இரக்கமும், கருணையும் காட்டியதே இல்லை.

Thiru Viviliam
சொல் தவறுபவர்கள், மதிகெட்டவர்கள், பாசம் அற்றவர்கள், இரக்கம் இல்லாதவர்கள்.

Romans 1:30Romans 1Romans 1:32

King James Version (KJV)
Without understanding, covenantbreakers, without natural affection, implacable, unmerciful:

American Standard Version (ASV)
without understanding, covenant-breakers, without natural affection, unmerciful:

Bible in Basic English (BBE)
Without knowledge, not true to their undertakings, unkind, having no mercy:

Darby English Bible (DBY)
void of understanding, faithless, without natural affection, unmerciful;

World English Bible (WEB)
without understanding, covenant-breakers, without natural affection, unforgiving, unmerciful;

Young’s Literal Translation (YLT)
unintelligent, faithless, without natural affection, implacable, unmerciful;

ரோமர் Romans 1:31
உணர்வில்லாதவர்களுமாய், உடன்படிக்கைகளை மீறுகிறவர்களுமாய், சுபாவ அன்பில்லாதவர்களுமாய், இணங்காதவர்களுமாய், இரக்கமில்லாதவர்களுமாய் இருக்கிறார்கள்.
Without understanding, covenantbreakers, without natural affection, implacable, unmerciful:

Without
understanding,
ἀσυνέτουςasynetousah-syoo-NAY-toos
covenantbreakers,
without
natural
ἀσυνθέτουςasynthetousah-syoon-THAY-toos
affection,
ἀστόργουςastorgousah-STORE-goos
implacable,
ἀσπόνδους,aspondousah-SPONE-thoos
unmerciful:
ἀνελεήμονας·aneleēmonasah-nay-lay-A-moh-nahs