Song Of Solomon 7:6
हे प्रिय और मनभावनी कुमारी, तू कैसी सुन्दर और कैसी मनोहर है!
Song Of Solomon 7:6 in Other Translations
King James Version (KJV)
How fair and how pleasant art thou, O love, for delights!
American Standard Version (ASV)
How fair and how pleasant art thou, O love, for delights!
Bible in Basic English (BBE)
How beautiful and how sweet you are, O love, for delight.
Darby English Bible (DBY)
How fair and how pleasant art thou, [my] love, in delights!
World English Bible (WEB)
How beautiful and how pleasant are you, Love, for delights!
Young's Literal Translation (YLT)
How fair and how pleasant hast thou been, O love, in delights.
| How | מַה | ma | ma |
| fair | יָּפִית֙ | yāpît | ya-FEET |
| and how | וּמַה | ûma | oo-MA |
| pleasant | נָּעַ֔מְתְּ | nāʿamĕt | na-AH-met |
| love, O thou, art | אַהֲבָ֖ה | ʾahăbâ | ah-huh-VA |
| for delights! | בַּתַּֽעֲנוּגִֽים׃ | battaʿănûgîm | ba-TA-uh-noo-ɡEEM |
Cross Reference
श्रेष्ठगीत 1:15
तू सुन्दरी है, हे मेरी प्रिय, तू सुन्दरी है; तेरी आंखें कबूतरी की सी हैं।
श्रेष्ठगीत 4:10
हे मेरी बहिन, हे मेरी दुल्हिन, तेरा प्रेम क्या ही मनोहर है! तेरा प्रेम दाखमधु से क्या ही उत्तम है, और तेरे इत्रोंका सुगन्ध इस प्रकार के मसालों के सुगन्ध से!
भजन संहिता 45:11
और राजा तेरे रूप की चाह करेगा। क्योंकि वह तो तेरा प्रभु है, तू उसे दण्डवत कर।
श्रेष्ठगीत 2:14
हे मेरी कबूतरी, पहाड़ की दरारों में और टीलों के कुज्ज में तेरा मुख मुझे देखने दे, तेरा बोल मुझे सुनने दे, क्योंकि तेरा बोल मीठा, और तेरा मुख अति सुन्दर है।
श्रेष्ठगीत 4:7
हे मेरी प्रिय तू सर्वांग सुन्दरी है; तुझ में कोई दोष नहीं।
श्रेष्ठगीत 7:10
मैं अपनी प्रेमी की हूं। और उसकी लालसा मेरी ओर नित बनी रहती है।
यशायाह 62:4
तू फिर त्यागी हुई न कहलाएगी, और तेरी भूमि फिर उजड़ी हुई न कहलाएगी; परन्तु तू हेप्सीबा और तेरी भूमि ब्यूला कहलाएगी; क्योंकि यहोवा तुझ से प्रसन्न है, और तेरी भूमि सुहागन होगी।
सपन्याह 3:17
तेरा परमेश्वर यहोवा तेरे बीच में है, वह उद्धार करने में पराक्रमी है; वह तेरे कारण आनन्द से मगन होगा, वह अपने प्रेम के मारे चुपका रहेगा; फिर ऊंचे स्वर से गाता हुआ तेरे कारण मगन होगा॥