Judges 15:2
और उसके ससुर ने कहा, मैं सचमुच यह जानता था कि तू उस से बैर ही रखता है, इसलिये मैं ने उसे तेरे संगी को ब्याह दिया। क्या उसकी छोटी बहिन उस से सुन्दर नहीं है? उसके बदले उसी को ब्याह ले।
Judges 15:2 in Other Translations
King James Version (KJV)
And her father said, I verily thought that thou hadst utterly hated her; therefore I gave her to thy companion: is not her younger sister fairer than she? take her, I pray thee, instead of her.
American Standard Version (ASV)
And her father said, I verily thought that thou hadst utterly hated her; therefore I gave her to thy companion: is not her younger sister fairer than she? take her, I pray thee, instead of her.
Bible in Basic English (BBE)
And her father said, It seemed to me that you had only hate for her; so I gave her to your friend: but is not her younger sister fairer than she? so please take her in place of the other.
Darby English Bible (DBY)
And her father said, "I really thought that you utterly hated her; so I gave her to your companion. Is not her younger sister fairer than she? Pray take her instead."
Webster's Bible (WBT)
And her father said, I verily thought that thou hadst utterly hated her; therefore I gave her to thy companion: is not her younger sister fairer than she? take her, I pray thee, instead of her.
World English Bible (WEB)
Her father said, I most assuredly thought that you had utterly hated her; therefore I gave her to your companion: isn't her younger sister more beautiful than she? Please take her, instead.
Young's Literal Translation (YLT)
and her father saith, I certainly said, that thou didst certainly hate her, and I give her to thy companion; is not her sister -- the young one -- better than she? Let her be, I pray thee, to thee, instead of her.'
| And her father | וַיֹּ֣אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
| said, | אָבִ֗יהָ | ʾābîhā | ah-VEE-ha |
| I verily | אָמֹ֤ר | ʾāmōr | ah-MORE |
| thought | אָמַ֙רְתִּי֙ | ʾāmartiy | ah-MAHR-TEE |
| that | כִּֽי | kî | kee |
| utterly hadst thou | שָׂנֹ֣א | śānōʾ | sa-NOH |
| hated | שְׂנֵאתָ֔הּ | śĕnēʾtāh | seh-nay-TA |
| her; therefore I gave | וָֽאֶתְּנֶ֖נָּה | wāʾettĕnennâ | va-eh-teh-NEH-na |
| companion: thy to her | לְמֵֽרֵעֶ֑ךָ | lĕmērēʿekā | leh-may-ray-EH-ha |
| is not | הֲלֹ֨א | hălōʾ | huh-LOH |
| younger her | אֲחוֹתָ֤הּ | ʾăḥôtāh | uh-hoh-TA |
| sister | הַקְּטַנָּה֙ | haqqĕṭannāh | ha-keh-ta-NA |
| fairer | טוֹבָ֣ה | ṭôbâ | toh-VA |
| than | מִמֶּ֔נָּה | mimmennâ | mee-MEH-na |
| take she? | תְּהִי | tĕhî | teh-HEE |
| her, I pray thee, | נָ֥א | nāʾ | na |
| instead | לְךָ֖ | lĕkā | leh-HA |
| of her. | תַּחְתֶּֽיהָ׃ | taḥtêhā | tahk-TAY-ha |
Cross Reference
न्यायियों 14:20
और शिमशोन की पत्नी उसके एक संगी को जिस से उसने मित्र का सा बर्ताव किया था ब्याह दी गई॥
उत्पत्ति 38:14
तब उसने यह सोच कर, कि शेला सियाना तो हो गया पर मैं उसकी स्त्री नहीं होने पाई; अपना विधवापन का पहिरावा उतारा, और घूंघट डाल कर अपने को ढांप लिया, और एनैम नगर के फाटक के पास, जो तिम्नाथ के मार्ग में है, जा बैठी:
न्यायियों 14:16
तब शिमशोन की पत्नी यह कहकर उसके साम्हने रोने लगी, कि तू तो मुझ से प्रेम नहीं, बैर ही रखता है; कि तू ने एक पहेली मेरी जाति के लोगों से तो कही है, परन्तु मुझ को उसका अर्थ भी नहीं बताया। उसने कहा, मैं ने उसे अपनी माता वा पिता को भी नहीं बताया, फिर क्या मैं तुझ को बता दूं?
प्रेरितों के काम 26:9
मैं ने भी समझा था कि यीशु नासरी के नाम के विरोध में मुझे बहुत कुछ करना चाहिए।